Я сам знаю tradutor Turco
688 parallel translation
Мне бесполезно читать лекции : я сам знаю, что к чему.
O kelimeyi benim gibi birinin yanında kullanmak tehlikeli olabilir.
И наконец, я сам знаю, что я должен делать.
Son olarak da ben ne yapmam gerektiğini biliyorum.
Я не сказал тебе сразу... потому что сам до сих пор не знаю, правильно ли поступил.
Sana daha önce söyleyemedim çünkü hata olup olmadığını bilmiyordum.
Я хорошо знаю симптомы. Я сам поставил его себе.
Belirtilerden, kendim tanı koyacak kadar bilgiliyim.
Я сам не знаю.
Ben de bilmiyorum.
Сам не знаю почему, но я - - Я тебя понимаю.
Ama bizden bir şey öğrenemeyecekler.
Поэтому я знаю, что говорю. Я сам занимаюсь страхованием.
Kendim de sigorta işindeyim.
Я знаю, что на это уходит время. Я сам ездил раз 400.
Sen çocukları merak etme.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Valla, sebebini bilmiyorum.
Знаю, что знаете, но я должен сам сказать это.
Bildiğini biliyorum, ama yine de söylemem gerek.
Замолчи, я сам ничего не знаю.
Kapa çeneni, bilmiyorum.
Я и сам не знаю, что я считаю!
Nasıl bunu anlamayacak kadar saf olabilirsin? Ne düşüneceğimi bilemedim.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Önceki akşamlar ne yaptığımı ben bile bilmiyorum.
Я и сам не знаю.
Ben de tam bilmiyorum.
Сам я не знаю, но говорят, она виною постигшей нас чумы.
- O kadar tehlikeli mi yani? Vebaya neden olduğu düşünülüyor.
Я и сам не знаю. Мне не говорят. Был очень болен.
Frankly, bilmiyorum.Hiçbir şey söylemediler.
Сам еще толком не знаю. Но в субботу я это выясню.
Henüz emin değilim, ama Cumartesi günü öğreneceğim.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Neden onu kendi ellerimle öldüreceğime şerife başvurdum ki, bilmiyorum.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
Gidişatına bakacak olursak kim olduğunun farkında olduğunu bile sanmıyorum.
Я сам не знаю.
Bilmiyorum aslında
Я и сам знаю.
- Fenalaşmış.
Я знаю! Ты всегда все пытаешься сделать в Потсдорфе сам.
Sen Tüm Potzdorf'da yatırmayı bilmeyen tek kişisin.
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Ben senin kim olduğunu biliyorum, ama sen bilmiyorsun.
Я не знаю, но если я продолжу свои занятия поэзией... я сам...
Bilmiyorum ama söz konusu benim şiirim.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Onun ne düşüneceğini bilemiyorum.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Normal sosyal gelişime karışmak yok." Ben tavsiye ettim.
Я знаю, потому что сам умею играть.
Biliyorum, çünkü ben çok iyi bir oyuncuyum.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Bana nasıI banka soyacağımı anlatma.
Я все сам знаю, майор.
Biliyorum, Binbaşı.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
Sadece susadım... "... neye susamış olduğumu bilmeden.
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
İyi olmadığımı biliyorum, hiçbir şey bilmiyoruz.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Ne hissettigini biIiyorum. Benim aiIem de öIdü. Kardesim nerede biImiyorum.
Я не знаю. Придумай сам как, Келли.
Bunu da sen bul Kelly.
- Да я и сам не знаю.
- Aslında emin değilim.
Я и сам не знаю.
Gerçekten bilemiyorum.
Да, я знаю. Я сам такой.
Evet, ben de öyleyim.
Я сам не знаю что она означает.
Ne olduğunu ben de bilmiyorum.
Я и сам не знаю.
Seni nereye götürdüğümü bilmiyorum.
- Я и сам не знаю.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
Но я по-прежнему чувствую, что Сингэн мертв. Сам не знаю, почему.
Sebebini bilmiyorum ama, içimden bir ses "Shingen öldü" diyor.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
Herhalde mümkündür. Hakkında pek bir şey bilmiyorum.
Номер мне не нужен, я сам его знаю.
225 05 63 "Bayan Claude" ismine kayıtlı.
Я сам не знаю, что я выпустил в этот мир.
Dünyanın başına neyi bela ettiğim hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Я это и сам знаю. Но этого больше не повторится.
Emin olduğum bir tek şey var.
Потому что я знаю, кто я сам!
" Sayesinde kim olduğumu bilirim!
Даже не знаю, где я сам.
Ben neredeyim?
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Geciktim ama neden, bilmiyorum, tüm neşemi kaybettim. Ve yaratılışım yüzünden çok şiddetli bir biçimde soluyor... İyi hali dünyanın, bana verimsiz bir dağ gibi gözüküyor.
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
Ne söyleyeceğimi tam olarak bilmiyorum.
Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Ama şunu biliyorum ki senden hoşlanıyorum ve sen sandığın gibi kötü biri değilsin.
Я знаю что вы скажете! Элмер сам напросился!
Biliyorum ne diyeceğinizi Elmer aranmıştır diyeceksiniz.
Эй! Я знаю что я сам белый, голубоглазый дьявол, дворовый, бледнолиций, богемный уёбок!
Hey, ben kendim de biliyorum beyaz mavi gözlü şeytan yollu sahte kır, beyaz, orospu çocuğu biri olduğumu.
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58