English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я совсем одна

Я совсем одна tradutor Turco

183 parallel translation
- Я совсем одна.
- Hayır, yalnızım.
Я совсем одна.
Gece tek başıma kalacağım.
Я очень милая. Я совсем одна.
Kendimi korumaya çalışıyorum.
Если я внезапно умру, Лорэн останется совсем одна в этом мире.
Aniden ölecek olursam Laurin bu dünyada yapayalnız kalır.
- Я совсем одна.
- Yalnızım.
Я совсем одна.
Tamamiyle yalnızım.
Я совсем одна, мне нужна помощь.
Yanımda kimse yok, bir ambülansa ihtiyacım var.
Твоя сестра в Австралии, я совсем одна.
Kız kardeşin Avustralya'da. Bu kadarı benim için çok ağır.
Я совсем одна с детьми.
Çocuklarımla tek başıma kaldım.
Я совсем одна.
Çok yalnızım.
Я совсем одна.
Yapayalnızım.
Я совсем одна. И могу рассчитывать только на себя.
Bana yardım eden kimse yok.
Я совсем одна. Помогите мне.
- Yardım etmezsen, evet.
Я была совсем одна.
Burada yalnızdım.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
Evde tek başına efendim ve keşke arada yanına biraz erken gidebilsem efendim.
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
Yalnızdım. Eddie olmadan dönemezdim.
Я должна умереть совсем одна?
Burada tek başıma ölmek zorunda mıyım?
Так я пришла совсем одна.
Şey, oradan buraya tek başıma geldim.
Тогда я останусь совсем одна.
O zaman kimsem kalmaz.
То, что ты предпочитаешь... жить совсем одна... и приносить свою жизнь в жертву карьере... не означает, что если я человек здравомыслящий... я должна испытывать депрессию
Hayır, benim kanımca yalnız yaşamayı seçmen ve bir kariyer uğruna hayatını feda etmen tabiri caizse depresyonda olduğum anlamına gelmiyor.
Я не могу бросить её. Она осталась совсем одна.
Onu terk edemem, o yalnız biri.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
Şapkam öylesine gidiyor ve benim hiç bir şey yapabilecek gücüm yok.
Родители уехали на пару дней, и я сейчас совсем одна у себя в комнате.
Ailem birkaç günlüğüne şehir dışına çıktı. Ve şu anda odamda yalnızım.
- Я осталась совсем одна!
- Orada yalnızbaşımaydım!
Я знаю, что она там... одна... совсем... прямо сейчас.
Ama eminim o orada yalnız başına tam şu anda.
Она была совсем одна, а я был окружен друзьями.
O tek başınaydı, ben ise arkadaşlarla çevriliydim.
Я здесь совсем одна.
Otel çevrilmişti.
Я здесь совсем одна.
Burada tek kişiyim. Ben herzaman buradayım.
Я думала, ты совсем одна.
Yalnız olduğunu sanıyordum.
Я был совсем одна, и вас там не было!
Tek başınaydım ve siz orada yoktunuz!
Ох, Боже, я была совсем одна... и я слышала что дверная ручка гремела.
Oh Tanrım, yalnızdım... ve kapı tokmağının tıkırtısını duydum.
Я буду совсем одна.
Tamamen yalnız kalıcam.
- Вы что, я буду здесь совсем одна?
- NE! ? Burada tEk başıma mı yaşayacağım?
Я в этом доме днём и ночью совсем одна.
Gece gündüz o evde tek başınayım.
Я сортировала записи в дальней комнате и все вдруг уехали, а я осталась совсем одна.
Arka taraftaydım ve birden herkes kayboldu, tek başıma burada kaldım.
после своего свидания я совсем не хотела оставаться одна.
- Evet. Aradığına çok sevindim. Bu geceki randevumdan sonra, yalnız kalmak istemedim.
Почему я здесь совсем одна?
Burada tek başıma ne yapıyorum ben?
Я звонил маме, она совсем одна.
Babam hasta. Bir tek ben çalışıyordum.
Я буду, типа, совсем одна здесь, в этой коробке, всё лето.
Bütün yaz bu kutuya tıkılıp kalacağım.
- И я здесь останусь совсем одна?
- Yani yalnız mı kalıyorum?
- Я здесь совсем одна, Майкл.
- Orada yapayalnızım, Michael.
Я ведь совсем одна.
Çok üzgünüm.
- Я тоже совсем одна.
Ben de öyle.
Наверное, это звонит ее любовник. Я тут совсем одна.
Bu onun aşığı olabilir ve ben şimdi yapayalnızım.
Я была совсем одна, мне было страшно.
Yalnızdım ve kafam karışmıştı.
Мои парни еще не пришли. Я там совсем одна.
Hım, benim işçiler daha gelmediler.
Я осталась бы совсем одна.
Yapayalnız kalırdım.
- Ладно, знаешь что? Во-первых, у меня теперь совсем нет времени : ... видимо ПОТОМУ, что я тут одна всем занимаюсь.
Birincisi vaktim yok çünkü bu barda sadece ben çalışıyorum.
Я тоже росла совсем одна.
Ben de yetim büyüdüm.
Эти два дня я буду здесь совсем одна, так что я немножко нервничаю.
Birkaç gün burada tek başıma kalacağım ve biraz tedirginim.
Ну так где ты был, когда папа умер и мама осталась совсем одна, ведь я была единственной, кто собрал вещи и полностью поменял свою жизнь, чтобы остаться с ней?
Babam öldükten annem bir başına kaldığında nerelerdeydin? Çünkü hayatım boyunca annemin yanında olmak için yanına taşınan bendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]