Я совсем одна tradutor Turco
183 parallel translation
- Я совсем одна.
- Hayır, yalnızım.
Я совсем одна.
Gece tek başıma kalacağım.
Я очень милая. Я совсем одна.
Kendimi korumaya çalışıyorum.
Если я внезапно умру, Лорэн останется совсем одна в этом мире.
Aniden ölecek olursam Laurin bu dünyada yapayalnız kalır.
- Я совсем одна.
- Yalnızım.
Я совсем одна.
Tamamiyle yalnızım.
Я совсем одна, мне нужна помощь.
Yanımda kimse yok, bir ambülansa ihtiyacım var.
Твоя сестра в Австралии, я совсем одна.
Kız kardeşin Avustralya'da. Bu kadarı benim için çok ağır.
Я совсем одна с детьми.
Çocuklarımla tek başıma kaldım.
Я совсем одна.
Çok yalnızım.
Я совсем одна.
Yapayalnızım.
Я совсем одна. И могу рассчитывать только на себя.
Bana yardım eden kimse yok.
Я совсем одна. Помогите мне.
- Yardım etmezsen, evet.
Я была совсем одна.
Burada yalnızdım.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
Evde tek başına efendim ve keşke arada yanına biraz erken gidebilsem efendim.
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
Yalnızdım. Eddie olmadan dönemezdim.
Я должна умереть совсем одна?
Burada tek başıma ölmek zorunda mıyım?
Так я пришла совсем одна.
Şey, oradan buraya tek başıma geldim.
Тогда я останусь совсем одна.
O zaman kimsem kalmaz.
То, что ты предпочитаешь... жить совсем одна... и приносить свою жизнь в жертву карьере... не означает, что если я человек здравомыслящий... я должна испытывать депрессию
Hayır, benim kanımca yalnız yaşamayı seçmen ve bir kariyer uğruna hayatını feda etmen tabiri caizse depresyonda olduğum anlamına gelmiyor.
Я не могу бросить её. Она осталась совсем одна.
Onu terk edemem, o yalnız biri.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
Şapkam öylesine gidiyor ve benim hiç bir şey yapabilecek gücüm yok.
Родители уехали на пару дней, и я сейчас совсем одна у себя в комнате.
Ailem birkaç günlüğüne şehir dışına çıktı. Ve şu anda odamda yalnızım.
- Я осталась совсем одна!
- Orada yalnızbaşımaydım!
Я знаю, что она там... одна... совсем... прямо сейчас.
Ama eminim o orada yalnız başına tam şu anda.
Она была совсем одна, а я был окружен друзьями.
O tek başınaydı, ben ise arkadaşlarla çevriliydim.
Я здесь совсем одна.
Otel çevrilmişti.
Я здесь совсем одна.
Burada tek kişiyim. Ben herzaman buradayım.
Я думала, ты совсем одна.
Yalnız olduğunu sanıyordum.
Я был совсем одна, и вас там не было!
Tek başınaydım ve siz orada yoktunuz!
Ох, Боже, я была совсем одна... и я слышала что дверная ручка гремела.
Oh Tanrım, yalnızdım... ve kapı tokmağının tıkırtısını duydum.
Я буду совсем одна.
Tamamen yalnız kalıcam.
- Вы что, я буду здесь совсем одна?
- NE! ? Burada tEk başıma mı yaşayacağım?
Я в этом доме днём и ночью совсем одна.
Gece gündüz o evde tek başınayım.
Я сортировала записи в дальней комнате и все вдруг уехали, а я осталась совсем одна.
Arka taraftaydım ve birden herkes kayboldu, tek başıma burada kaldım.
после своего свидания я совсем не хотела оставаться одна.
- Evet. Aradığına çok sevindim. Bu geceki randevumdan sonra, yalnız kalmak istemedim.
Почему я здесь совсем одна?
Burada tek başıma ne yapıyorum ben?
Я звонил маме, она совсем одна.
Babam hasta. Bir tek ben çalışıyordum.
Я буду, типа, совсем одна здесь, в этой коробке, всё лето.
Bütün yaz bu kutuya tıkılıp kalacağım.
- И я здесь останусь совсем одна?
- Yani yalnız mı kalıyorum?
- Я здесь совсем одна, Майкл.
- Orada yapayalnızım, Michael.
Я ведь совсем одна.
Çok üzgünüm.
- Я тоже совсем одна.
Ben de öyle.
Наверное, это звонит ее любовник. Я тут совсем одна.
Bu onun aşığı olabilir ve ben şimdi yapayalnızım.
Я была совсем одна, мне было страшно.
Yalnızdım ve kafam karışmıştı.
Мои парни еще не пришли. Я там совсем одна.
Hım, benim işçiler daha gelmediler.
Я осталась бы совсем одна.
Yapayalnız kalırdım.
- Ладно, знаешь что? Во-первых, у меня теперь совсем нет времени : ... видимо ПОТОМУ, что я тут одна всем занимаюсь.
Birincisi vaktim yok çünkü bu barda sadece ben çalışıyorum.
Я тоже росла совсем одна.
Ben de yetim büyüdüm.
Эти два дня я буду здесь совсем одна, так что я немножко нервничаю.
Birkaç gün burada tek başıma kalacağım ve biraz tedirginim.
Ну так где ты был, когда папа умер и мама осталась совсем одна, ведь я была единственной, кто собрал вещи и полностью поменял свою жизнь, чтобы остаться с ней?
Babam öldükten annem bir başına kaldığında nerelerdeydin? Çünkü hayatım boyunca annemin yanında olmak için yanına taşınan bendim.
я совсем забыл 156
я совсем один 26
я совсем 24
я совсем забыла 153
я совсем запутался 27
я совсем не против 43
я совсем запуталась 29
я совсем не такой 21
я совсем не об этом 16
совсем одна 62
я совсем один 26
я совсем 24
я совсем забыла 153
я совсем запутался 27
я совсем не против 43
я совсем запуталась 29
я совсем не такой 21
я совсем не об этом 16
совсем одна 62
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна тысяча 22
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна тысяча 22
одна за другой 40
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна женщина 49
одна игра 24
однажды он сказал 16
одна ночь 73
однажды утром 37
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна игра 24
однажды он сказал 16
одна ночь 73
однажды утром 37
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38