Я тоже думаю tradutor Turco
1,259 parallel translation
Я тоже думаю, что это - Нэйтан. Последнее, что он хочет видеть это как его лучший работник переходит в другую фирму.
En iyi elemanının başka şirkete gittiğini hayatta görmek istemez.
Я тоже думаю об этом.
Ben de düşünüyorum.
Я нахожу, что чтение их вдохновляет, и, читая, я наткнулась на цитаты, которые могли бы, думаю, вам понравиться тоже.
Bence insana ilham veriyorlar, Ve senin de hoşlanabileceğini düşündüğüm bir şiire rastladım.
Думаю, ты не станешь особо плакать, я вроде тоже.
Acıklı sahnelerden hoşlanmadığını biliyorum.
- Я тоже так думаю.
Sende istiyorsun.
Я тоже всегда так делаю. Думаю это самый счастливый день в моей жизни.
Sanırım bu hayatımın en harika günü.
Да, Макс, я тоже так думаю.
Bak Max, ben de özlüyorum.
Я думаю, он тоже считает себя виноватым.
Bence baban daha fazla suçlu
Я тоже постоянно думаю о вас.
Durmadan seni düşünüyorum.
- Я тоже так думаю.
Bence de.
Я не думаю, что майор Шеппард тоже с этим согласился бы.
Binbaşı Sheppard'ın da bunu kabul edeceğini sanmıyorum.
Что ж, я думаю я знаю, о ком ты говоришь, и он мне тоже нравится. Ммм.
Ah. şey, sanırım kimden bahsettiğini biliyorum, ve ben de ondan hoşlanıyorum.
Я думаю, одному из нас наврал и второму из нас тоже.
Sanırım birimize yalan söylemiş, ve diğerimize de.
Я думаю, что ты тоже замечательный, Картман.
Bence sen de müthişsin, Cartman.
- Я тоже так думаю.
- Memnun oldum.
Я тоже так думаю.
- Kambur seni vurmadıysa kesin mühim bir nedeni vardır, hepsi bu.
Я думаю, на катере тоже были они.
Teknedeki adamlar da değiller.
Но я думаю, это тоже нехорошо, мисс Грейс.
Ama sanırım, bu da kabul edilemez bir şey, değil mi, Bayan Grace?
По поводу остальных расходов, я думаю, мы тоже сможем договориться.
Yol paralarınız ödenecek. Londra'daki harcamalarınızın da icabına bakılacak bir şekilde.
Я тоже так думаю.
Babam iş hayatını öğrenmen için bir şans olacağını söyledi.
- я тоже так думаю.
- Ben de öyle düşünüyorum.
Я тоже так считаю, мама, потому, что скорее я красива и богата, но думаю, что не люблю его.
Bence de öyle anne, çünkü ben oldukça güzel ve çok zenginim. Ama onu sevdiğimi sanmıyorum.
- Я тоже так думаю.
- Öyle tahmin ediyorum.
И мистер Мэйболд тоже, я думаю.
Bay maybold da öyle..
- Теперь они думаю, что я тоже там.
- Orada olduğumuzu düşünecekler.
Ты знаешь, я думаю я тоже слышал об этом.
Evet, biliyorum, bende öyle birşey duymuştum.
Я тоже так думаю.
Budur.
Я сильно расстроилась. Думаю, вы тоже.
Büyük hayal kırıklığına uğradım, sizin için de öyle olduğuna eminim.
- Я тоже так думаю.
Sanırım öyle.
Я тоже так думаю. Слушай, может это слово "свидание" не дает мне надежды.
Belki de "çıkmak" kelimesi beni geri itekliyordur.
Я тоже так думаю.
Paket kahve mi?
- Я тоже так думаю, чувак.
- Bence de öyle.
Да, я тоже не думаю, что так уж необходимо дружить со своими бывшими.
Evet, ben, bilirsin, çok ta düşünmüyorum eski sevgililerimizle arkadaş olmayı.
- Он тоже собирается здесь остановиться. - Я-я так не думаю.
- O da burada kalacak, Sanmıyorum.
Ну, честно говоря, я думаю что единственный человек, к кому я испытывала тоже самое был....
- Doğrusunu istersen, benim, birlikteyken, öyle hissettiğim tek kişi...
И я думаю, ты тоже любишь меня.
Ve bence sen de beni seviyorsun.
Я тоже сначала, но анализ у меня отрицательный, так что, я думаю, всё нормально.
Başta delirdim aslında ama testim negatif çıktı. Sorun yok gibi görünüyor.
Но, раз ты собираешься в Африку, думаю, я тоже должна двигаться дальше в своей жизни, и тот парень по имени Кевин, с работы, он пригласил меня сегодня вечером.
Şey sen Africa'ya gitme kararı aldığından beri, düşündüm de, bilirsin, ben de hayatıma devam etmeliyim, ve iş yerinden tanıdığım Kevin adında bir çocuk var, ve bana bu gece dışarı çıkmayı teklif etti.
Я думаю, что она тебя тоже увидела.
Hey, O da seni görüyor.
Я тоже так думаю.
Evet. Uh ben de aynı şeyi düşünüyorum.
- Засохшая кровь. - Да, я тоже так думаю.
Bir anlığına şeytanın avukatlığına soyunup adamın eşkâlinin manşetten verildiğini...
Я тоже так думаю!
Sanırım! Aman Tanrım!
Я не думаю, что Харлон тоже там был.
Evet, ben de onun Harlon olabileceğini düşünüyorum.
Знаешь, вождь, я думаю, если бы Майк был на твоем месте, он сказал бы о себе тоже самое, что он не герой.
Biliyor musun Reis, bence Mike şu an senin yerine burada oturuyor olsaydı o da kendisinin bir kahraman olmadığı hakkında seninle aynı şeyleri söylerdi.
И я думаю, что ты тоже меня любишь.
Ve sanırım sen de beni seviyorsun.
Я тоже так думаю.
İşte benim düşündüğüm de buydu.
- Я думаю о мальчиках. - Я тоже.
- Ben çocukları düşünüyorum.
Только, мне кажется, у меня появилось лучшее предложение. Я тоже так думаю.
- Ama bence sen daha iyi bir teklif yaptın.
Думаю, ты права. Ладно, но если я часть машины, то и вы тоже!
Pekala, makineden bir parçayım ama siz de parçasısınız.
дорогой, дорогой, дорогая, я думаю, твоему папе какао тоже бы пригодилось.
Tatlım! Sanırım baban da kakao istiyor.
И о своём темпераменте, я сейчас тоже думаю.
Bir de şu öfkem var.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже не знаю 172
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже не знаю 172