Я тоже так подумала tradutor Turco
72 parallel translation
Я тоже так подумала.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
- Я тоже так подумала.
- Ben de düşünüyordum.
- Я тоже так подумала.
- Benim düşündüğüm de bu.
Я тоже так подумала.
- Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Я тоже так подумала.
- Umarım üniversite puanlarım tutar.
Я тоже так подумала, поэтому поднялась и проверила.
Bunu düşündüm ve gidip kontrol etmek istedim.
- Я тоже так подумала.
- Bence de.
Чушь ". Я тоже так подумала. Но я прочла первые страницы.
Bende aynı kanatteydim ama... ilk sayfaları okuduktan sonra... müthiş keyif aldım.
Очень смелый выбор, я тоже так подумала.
Bence çok cesurca bir hareket.
Я тоже так подумала.
Ben de öyle tahmin etmiştim.
Я тоже так подумала.
İyi de, bana söylenen bu.
- Я тоже так подумала.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Я тоже так подумала.
Benim tahminim de bu olurdu.
- Довольно вызывающе, правда? - Я тоже так подумала, когда его покупала.
Yeni kampanyamın yüzü olmak için mükemmel.
Ага, я тоже так подумала.
Tamam, biliyorum.
Я тоже так подумала, но инженер завода сказал, что если был скачок напряжения...
Ben de öyle düşünmüştüm ama santral mühendisi dedi ki eğer güç dalgalanması varsa...
Знаешь, я тоже так подумала, но она и правда, на мой взгляд, просто мама-домоседка, для которой это слишком сложно.
Ben de aynı şeyi düşündüm. Ama kadın tam anlamıyla bir ev hanımı. Her şey şimdi onun üstüne kaldı.
Лови конфету, я тоже так подумала.
Çikolatanı alıyorsun, çünkü ben de böyle düşünmüştüm.
Я тоже так подумала. По этому, я проверила содержимое его желудка.
Ben de böyle düşündüm ve bağırsaklarındaki şeyleri inceledim.
Я тоже так подумала.
Bunu bekliyordum.
Ну, я тоже так подумала, поэтому проверила их адрес - дом 1747 по 43-й Западной улице.
Ben de öyle düşündüm. Bu sebeple adreslerini, 1747 Batı 43. Cadde'yi araştırdım.
Я тоже так подумала.
Evet, ben de öyle düşünüyordum.
Я тоже так подумала.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Да, я тоже так подумала сначала.
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Сначала, я тоже так подумала.
İlk baş ben de öyle sandım.
Я тоже так подумала.
Bende bunu fark ettim.
Да, я тоже так подумала.
Evet, ben de aynı şeyi düşünüyordum.
Я тоже так подумала.
Ben de öyle düşünüyordum.
Да, я тоже так подумала, но смотри.
Evet, ben de öyle düşündüm fakat bak.
Хорошо, я тоже так подумала, но я кое-что поискала на доктора Томаса прошлой ночью, и оказалось, что он уже удерживал своих пациентов в клинике дольше, чем это необходимо, для увеличения оплаты его услуг.
Ben de öyle düşünmüştüm ama geçen gece Dr. Thomas hakkında biraz araştırma yaptım ve şunu buldum faturayı kabartmak için.. ... hastalarını gereğinden fazla tutuğuyla ilgili bir geçmişi var.
Ага, я тоже так подумала, но они сказали, что аварийные выходы и люки были спроектированы владельцем, и раскрытие этой информации поставит под угрозу безопасность.
Evet, öyle düşünüyorsun ama dediklerine göre, acil durum çıkışları özel tasarımları dışarı vererek güvenliği tehlikeye atabilir.
Я тоже так подумала.
Ben de öyle düşündüm.
Да, я тоже так подумала.
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
- Да. Я тоже так подумала.
- Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
- Я тоже так подумала.
- Ben de öyle düşünüyordum. - Evet.
Я тоже так подумала, но если бы вы выполняли свою работу, то ее должны были посадить в тюрьму за похищение.
Ben de öyle düşündüm ama işinizi yapıyor olsaydınız bizi kaçırdığından dolayı hapse girebilirdi.
Я тоже так подумала.
Benim tahminimce öyle.
И мы одновременно будем крестить двоих детей, так что Дэйви тоже нужна крёстная, и я подумала, "может, Рори?"
İki çocuğu da aynı anda vaftiz edeceğiz. Davey'nin de bir vaftiz anneye ihtiyacı olacak. Rory'ye ne dersin?
- Я тоже так подумала.
Fark ettim.
Ну я сперва тоже так подумала.
Ben de başta öyle sanmıştım.
Я тоже сначала так подумала, Но все говорит о том, что сдаваться обвинение не собирается.
Benim de ilk tahminim böyle idi ama ama gücünü yitirmekte olan bir kovuşturmanın hareketleri değil bunlar.
Я тоже так подумала.
Ben de aynen öyle düşünüyorum.
Я тоже сначала так подумала, но он ведь уже не лакей, он - солдат.
Hayır, ben de başta böyle düşünmüştüm ama o artık bir uşak değil, asker.
Я бы тоже так подумала если бы была тобой. Стэн?
Yerinde olsam ben de öyle düsünürdüm.
Я тоже сначала так подумала, потому что диабетики иногда, и правда, могут казаться пьяными, если там уж совсем все плохо, но уровень сахара в его крови тоже в пределах нормы.
- Ben de bunu merak ettim çünkü şeker hastaları oranları yükselince sarhoş gibi görünebilir. - Ama kanındaki şeker oranı da normal.
Да, в другое время, я бы тоже так подумала.
Evet, normalde ben de öyle düşünürdüm ama Nick defalarca kez kontrol ettim...
Я тоже так подумала.
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
и подумала "Я тоже так могу"
Midnight in Paris'i izlerken, bunu ben de yaparım diye düşündüm.
Так я подумала, что это тоже голубое.
Sanırım bu, mavi.
Я подумала, все тоже были раздеты Так что, я просто... сняла ее.
Herkes çıplaktır sandım ve direk soyundum.
Он был там, и тоже хотел поцеловать меня, и я подумала, "мы просто поцелуемся", а потом стало так приятно его целовать, что я занялась с ним сексом, но клянусь, я этого не планировала,
O oradaydı ve beni öpmek istediği ortadaydı. Ben de aman hadi yiyişelim diye düşündüm. Ama sonra onu öpmek gerçekten iyi hissettirdi.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не знаю 172
я тоже не понимаю 56
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не знаю 172
я тоже не понимаю 56
я тоже рад 154