Я уверен в том tradutor Turco
306 parallel translation
Я уверен в том, что есть только один способ помочь тебе, Жаклин.
Sana sadece tek bir şekilde yardım edebileceğimize eminim.
Ее можно только покачать на коленях. Я уверен в том,
Dizinde hoplatmak İçin birebir
- Прекрасное вино. Я уверен в том, что Паскаль его тоже пил, потому, что он местный житель.
Pascal da Clermont doğumlu olduğuna göre muhtemelen Chanturgue içiyordur.
Я уверен в том... что когда Галактика распробует вкус "гомо сапиенс"... "Мясорубочные Деликатесы Крамба" вернутся сюда и будут лидером.
Şuna eminim ki insanoğlunun tadı, tüm evreni kasıp kavurduğunda "Kıtırık'ın Gevrek Hazları" yine zirveye çıkacaktır.
Я уверен в том, что...
-... Eminim ki...
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
Şimdiyse inancım, bulduğu şeyin hayatını sona erdirme kararına yol açtığı.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
Bildiğiniz gibi itibarı tam biridir. Ve Dr Meinheimer tavsiyelerini yıllık ulusal basın kulübü yemeğinde sunacak...
Тем не менее, я уверен в том, что вы сможете во всем разобраться.
Ancak, titizliğinize tam bir güvenim var, Komutan.
Если уж речь идёт об убийстве людей то я уверен в том что табачное производство "Marlboro" и "Dow Chemical" ( амер.хим.компания ) будут рады поучавствовать.
Eminim ki birilerini öldürdüğümüz sürece Marlboro Sigaraları ve Dow Kimya destek vermekten gurur duyacaklardır.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Oda dinleniyor, ama onlar zaten bizim konuştuğumuz herşeyi biliyorlar.
И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Sana her zaman güvenebileceğimi bilmeseydim yapacağımı, yapamazdım.
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
- Aletlerim bizi yarı yolda bırakmayacaklar. - Kendime ve şansıma güveniyorum... seninkine de.
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
Ve son olarak kamunun Sullivan aleyhine açtığı dava. Onda da bu konuya değinilmiş. Sayın yargıcın bunu hatırlayacağından eminim.
Хмм. Я не уверен в том, что вы правы...
Haklı olduğundan emin değilim.
Дело в том, я не уверен это была полностью его ошибка.
Aslında bunun tamamen onun suçu olduğuna emin değilim.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
Dediğim gibi, eğer iyi şekilde restore edilirse epey kıymetli olabilir.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Tüm bunlar hakkında emin olmasaydım arkadaşım olmayan bir adamı tahliye ettirmek için mücadele eder miydim?
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
Ancak bana hitap etme üslubunuzu takdir ederler mi bilmiyorum.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Hizmet için vatansever niyetlerimizin tanıklığının geçerli olacağına yürekten inanıyorum. Bununla birlikte emekçilerimizle, ulusumuzla ve sosyalist vatanımızla artık ilgilenebiliriz.
Но я абсолютно уверен в том, что некоторые из вас отлично понимают!
Ama eminim bazılarınız da neler olduğunu çok iyi biliyordur!
- Я максимально уверен, что в том углу. - Точно? - Ага.
- Kesinlikle o köşedeydi.
Я уверен в этом так же, как в том, что у меня противный голос!
Bunu sesimin iğrenç olduğunu bildiğim gibi biliyorum!
Я уверен, с твоим мотоциклом ничего не случилось, он в том же виде, в каком ты его оставил.
Burada olmadığın süre boyunca motorunun başına bir iş gelmemesini sağladım.
Я еще больше уверен в том, что надо найти мадмуазель Кортни.
Şimdi Matmazel Courtney'in yerinin hemen belirlenmesi gerektiğine daha çok inanıyorum.
Я могу быть уверен только в том, что началось всё с вас двоих.
Ama ikinizin başlattığına eminim.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
Hep, Christy'nin benden sonra öleceğini zannederdim.
Честно говоря, Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя вернувшись сюда.
Dürüst olmam gerekirse, buraya tekrar geldiğimde ne hissedeceğimden, emin değildim.
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным.
Ama eminim ki onun söyledikleri kışkırtmadan kaynaklanmıştır.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
- Çocukça bir blöf falan olduğunu mu sanıyorsun?
Я о том, что если бы у тебя была неосторожная связь то он не был бы уверен в тебе и хотел бы тебя.
Yani, ona sahipken kesinlikle istememişti, aksi takdirde terk etmezdi.
Он был уверен в том, что однаждьı я стану выдающимся композитором.
Gelecekte ünlü bir besteci olacağıma inanıyordu.
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Kesin olan şey, yaşamak için pul satmıyorsun.
Правда в том, папа, что я не уверен, что могу сочинить что-то простое.
İşin aslı şu baba. Basit bir şey yapabileceğime emin değilim.
Сказала, уверен ил я в том, что хочу сделать -
Bana eğer eminsem istediğim buysa, ıı... - Teşekkür ederim.
Один о шифрах нацистов... второй о нелинейных уравнениях... и я абсолютно уверен, что ни в том, ни в другом нет... ни одной конструктивной или новой идеи.
Nazi şifreleri üzerine olanı... ve doğrusal olmayan denklemler hakkında yazdığını. Her ikisinde de ne ufuk açan, ne de yenilik getiren... tek bir fikir bile olmadığından son derece eminim.
Я уверен в этом так же, как в том, что сижу здесь.
Bu sözleşmeyi bozacağım.
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
- Yardımınızı istemek için hala emin olamıyorum.
я уверен что я в не том классе.
Eminim yanlış sınıftayım.
- Я не уверен в том, что он - агент.
- Ajan olduğuna emin değilim.
Знаешь, ту вещь, когда я говорю : "ты уверен в том, что ты делаешь, Ангел, пожалуйста, подумай об этом",
Angel, dur ve ne yaptığını bir kez daha düşün lütfen şeyini.
Только в том, что это шутка, я не совсем уверен.
Ama işin şaka tarafından pek emin değilim.
Я не уверен в том, как это сделать.
- Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Ты что, серьёзно уверен в том, что я убил её?
Onu öldürdüğüme inanıyor olamazsın.
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Çekmecede görmemi istemediğin her neyse kesin Hyde'ındır.
Знаешь, Сэмми, я уверен, она уникальная и замечательная, но... мудрость жизни в том, что для каждого из нас есть не только один человек.
Sammy, onun eşsiz ve olağanüstü bir kız olduğundan eminim, fakat sonuçta, herkes için yalnızca bir kişinin yaratıldığı söylenemez.
я не уверен в том, что эта сучка - американка.
Bu kaltak Amerikalı mı emin değilim.
И... дело в том... что я в ней уверен.
Tabii ki.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Birlikte olmamızı ne kadar istiyor olsam da hayatını kararsızlıklar ve pişmanlıklardan uzakta yaşayan insanlardan biri olmayı bundan daha çok istiyorum.
Если честно, шериф, я не уверен в том, что здесь произошло.
Dürüst olmak gerekirse, şerif, ne olduğundan emin değilim.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Я не уверен в том, что мои деньги имеют здесь какую-то ценность.
- Farklı birine gideceğini sanmam.
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверенна 119
я уверена в этом 114
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверенна 119
я уверена в этом 114
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93