Я хочу быть уверенным tradutor Turco
59 parallel translation
После происшествия с Энди, я хочу быть уверенным, что мы держим наше оружие твёрдой рукой.
Andy'nin kazasından sonra, silahlarımızı doğru kullanacağımızdan emin olmak istiyorum.
И я хочу быть уверенным, что получу мой катер назад в целости.
Ayrıca gemimin tek parça halinde geri geleceğine emin olmak istiyorum.
Я хочу быть уверенным, что купил правильный диван, тот, который говорит "Дети, добро пожаловать сюда," но который так же говорит "Иди сюда ко мне."
Üzgünüm, sadece doğru kanepeyi aldığımdan emin olmak istiyorum. Şöyle izlenim bırakacak bir kanepe arıyorum : "Çocuklar buraya hoş geldiniz." Ayrıca şöyle bir izlenim daha bırakacak : "Gel bakayım yanıma."
Сойдутся ли они снова? Я хочу быть уверенным в этом.
Bu çılgın ikili yine birlikte olacak mı?
Когда я создаю машину, я хочу быть уверенным в том, что она работает.
Bir makine inşa ettiğimde, çalıştığından emin olmak isterim.
Ну... думаю, что я просто стараюсь разыграть худший из сценариев, потому как я хочу быть уверенным, что мы достаточно повзрослели и можем быть вместе, не повторяя наши прошлые ошибки.
Sanırım bütün en kötü durum senaryolarını kafamda canlandırmak istiyorum. Geçmişimizi her gün yeniden yaşamayacak kadar büyüdüğümüzü umut ediyorum.
Я хочу быть уверенным в том, что басит, жив и здоров, что ваш тур начнется, а также, как я говорил раньше, я как исполнительный тренер наблюдатель для каждого из вас и для группы в целом.
Basçı sağlam olsun istiyorum. Turne başlasın istiyorum. Ayrıca, her biriniz ve grup için performans danışmanlığı vizyonum var.
Я просто... я хочу быть уверенным, что это правильно.
Bak, sadece... bunun doğru olduğundan emin olmak istiyorum.
Я хочу быть уверенным, что вы есть на доске расписания прежде чем, я пойду дальше
Harekete geçmeden önce, kurulun onayını alacağımdan emin olmalıyım.
И я хочу быть уверенным, что наше общество будет демократическим, а не социалистическим.
Ama sosyal bir ülke olmasını değil demokratik kalmasını istiyorum.
Я хочу быть уверенным в том, что я слышу, что она рассказывает обо мне.
Ben de istemiyorum çünkü onun hakkımda neler söyleyeceğini duymak istiyorum.
Не уверен, но если прокурор хочет отправить ровесника моей дочери в один тюремный блок с педофилами и серийными убийцами, я хочу быть уверенным.
Bilmiyorum, ama davacı kızım yaşındaki bir çocuğu sübyancılar ve seri katil dolu bir hücreye gönderecekse, bundan emin olsam fena olmaz.
Я хочу быть уверенным, где здесь истина, перед тем, как сделаю свое решение.
Ben kararımı vermeden önce gerçekten, emin olmak isterim.
Просто я хочу быть уверенным в том, что я ясно изъясняюсь.
Sadece bu konuda beni iyice anlamanı istiyorum.
Я хочу быть уверенным что не разбухну во время полета.
Ufak bir müdahele oldu da uçuş sırasında şişsin istemiyorum.
Я... я хочу быть уверенным, что покупаю качественную вещь.
İyi mal aldığımıza emin olmak istiyoruz.
Региональные на этой недели, и я хочу быть уверенным, что все танцы, как я это называю, Финно-пригодны.
Haftaya Bölge yarışması var ve bütün dansların "Finn sınamasından" geçtiğine emin olmak istedim.
Я хочу быть уверенным, что это всё.
Bunun son olduğundan emin olmak istiyorum.
Я хочу быть уверенным, каждый раз покидая ферму, что тут не начнется настоящий ад.
Çiftlikten her ayrılışımda bir felaket olmayacağından emin olmak isterim.
Я хочу быть уверенным что всё ещё нравлюсь ей
Onun hala beni sevdiğinden emin olmak istiyorum.
Но пока я убеждён, что никто из наших сотрудников не имеет к этому отношения, я хочу быть уверенным, что я их защищаю.
Ancak inandığım gibi hiç bir çalışanım bu işten sorumlu değildir. Onları korumak durumundayım.
Но я хочу быть уверенным, что после того, как всё расскажу вам, я больше никогда не услышу от вас какой-либо хрени.
Ama söyledikten sonra sesini bir daha kesinlikle duymayacağıma söz vermeni istiyorum.
Нет, потому, что он по прежнему подозреваемый и я хочу быть уверенным, что ты в безопасности.
Hayır, çünkü hedefimiz hâlâ o ve ben senin korunacağından emin olmak istiyorum.
Из-за недавних происшествий я хочу быть уверенным, что моя семья в безопасности.
Son zamanlarda birçok şey oldu. Ailemin güvenli ellerde olduğundan emin olmak istiyorum.
Я хочу быть уверенным, что мы привержены, и наша приверженность всерьез.
Birbirimize bagli oldugumuzu ve bunun ciddiye alindigini bilmek istiyorum.
Человека убьют в ближайшие 24 часа, а я хочу быть уверенным, что этого не произойдёт.
Bir adam 24 saat içinde suikaste uğrayacak. Ve ben bunun gerçekleşmeyeceğinden emin olmak istiyorum.
Что бы теперь не случилось, Я хочу быть уверенным, что ты знаешь, что я... Любил тебя.
Bundan sonra ne olursa olsun, seni sevdiğimi bildiğinden emin olmak istiyorum.
Я прикажу нашим кораблям развернуться, но я хочу быть уверенным, что мы обсудим экстрадицию Ченга за потерю нашего авианосца и экипажа.
Gemilerimize geri çekilme talimatın vereceğim fakat yitirdiğimiz uçak gemisi ve askerlerimiz için tazminat görüşmeleri yapacağımıza dair söz vermeniz gerekiyor.
И я хочу быть уверенным, что вы отчетливо понимаете, что мои работодатели никогда не будут рисковать своей репутацией.
İşverenlerimin itibarlarına leke sürecek hiçbir şeye izin vermeyeceğini, yani kazık atılmayacak kişiler olduklarını anladığınıza emin olmak istiyorum.
Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я.
Doğrusu ödüm koptu. Birisi yumruğu yiyecek ama kesin, o ben olmayacağım!
И я хочу быть на 200 и даже 300 процентов уверенным в том, что это не повторится снова. Ясно?
Bunun tekrarlanmayacağından emin olmak istiyorum.
Я знаю это, но хочу быть уверенным.
Ama ben bundan kesin emin olmalıyım.
Я просто хочу быть уверенным, что ваша планета не исчезнет в разгаре десерта.
Yalnız, tam tatlıyı yerken gezegeninizin ortadan yok olup olmayacağını öğrenmem gerekiyor.
Я просто хочу быть уверенным, что никто из вас детей не пострадает.
Sadece sizin incinmenizi istemiyorum, hepsi bu.
Ну, я просто хочу быть уверенным, что ты свалишь.
Sadece, gittiğinden emin olmak istiyorum.
Если вы ведете себя хорошо, только чтоб спасти свой зад только потому что, " Ууу, они возможно правы и я хочу просто подстраховаться и быть уверенным, что когда я предстану перед вратами в Рай Св. Петр не скажет мне,
eğer sadece kıçınızı kurtarmak için iyiyseniz... sadece bu yüzdense, haklı olabilirler... ve bende burda yerlere kapanıp cennetin kapısına geldiğimde... sırf Aziz Peter "kusura bakma adi herif yanlış dini seçtin... cehennemin keyfini çıkar bakalım, bay bay"'demesin diye.
Я всего лишь хочу быть уверенным, что она говорит правду
Sadece, doğruyu söylüyor olduğundan emin olmak istiyorum.
Я хочу, чтобы вы были здесь, чтобы быть уверенным, что тут больше не появятся эти... как вы их называете?
Burada gelip o şeylerden olmayacağından emin olmanızı istiyorum. İsmi neydi?
Итак, прежде чем я выдам все грязные секреты этого магазина, хочу быть уверенным, что я под защитой.
Tamam, pekala kirli sırları dökmeden önce koruma altında olduğumu bilmek istiyorum.
Я просто хочу быть уверенным, что все... ой!
Sadece herşeyin yolunda olduğundan... ow!
Я просто хочу быть уверенным, что ты чувствуешь, что контролируешь, все происходящее.
Başına gelenleri kontrol altına alabildiğinden emin olmak istiyorum.
Я лишь хочу быть уверенным, что никому никогда не придётся есть ЭТО.
Başkası bunu yemek zorunda kalmasın diye uğraşıyorum.
Ты думаешь, я не хочу быть уверенным в себе, обрадовать твою маму? - Потому что ты не расслабляешься!
- Kendini bırakmıyorsun çünkü.
Я хочу сидеть здесь, есть курицу и, оглянувшись на все, что ты сделала, чтобы устроить это, с этого момента сделаю все, чтобы быть уверенным, что ты чувствуешь себя такой... особенной... и замечательной, какой я тебя знаю.
Burada oturup, tavuk yemeyi ve bu noktaya gelene kadar yaptığın her şeyi gözünün önüne getirmeni ve kendini mutlaka şu andaki gibi özel ve muhteşem hissetmen için bu andan itibaren benim yapacaklarımı düşünmeni istiyorum.
Да, я просто хочу быть уверенным что удобно.
Evet. Rahat mı diye kontrol ediyordum.
В любом случае, в свете предстоящих событий, я только хочу сверить наши позиции, быть уверенным, что мы понимаем друг друга.
Her neyse, yaklaşan ifaden için,... gerçeklerimi seninle birlikte kontrol etmek istedim,... bir anlaşmamız olduğundan emin olmalısın.
Я просто хочу быть уверенным, что вы осознаёте, какую ответственность вы хотите взять на себя.
Bu sorumluluğun omuzlarınızda olacağını bilmelisiniz.
Я хочу быть в этом уверенным.
Bu konuda anlaşalım.
Я просто хочу быть уверенным, что ты ничего не пропустишь в жизни, которую проживаешь, пока не думаешь.
Sadece hayattaki bazı şeylerden mahrum kalmadığından emin olmak istedim. Düşünmediğin zaman gerçekleşen şeylerden.
Теперь, когда мы все чаще порознь. Ты знаешь, с тех пор как я встретил Хэлен..... я чувствую себя более уверенным в себе, знаешь, и в том, кем хочу быть.
Ben Helen'le tanıştığımdan beri kendime olan güvenim geldi, kim olmak istediğimi biliyorum.
Я хочу быть уверенным, что это никогда не повторится снова. Донни, все в порядке.
Katherine Rose Moretti...
я хочу тебя 392
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу быть рядом с тобой 18
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу спать с тобой 16
я хочу жить 155
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу спать с тобой 16
я хочу жить 155