English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ B ] / Bana göre hava hoş

Bana göre hava hoş tradutor Espanhol

177 parallel translation
Bana göre hava hoş.
Por mí, vale.
Bana göre hava hoş.
A mí no me importa.
O da gelebilir, bana göre hava hoş.
Por mí puede venir con nosotros.
İşin bitti. Seni kovduracağım. Bana göre hava hoş.
Hemos terminado, ¡ te lo aseguro!
- Bana göre hava hoş!
Por mí está bien.
Bana göre hava hoş.
Por mí estupendo.
Pekala dostum bana göre hava hoş
Usted ve el rastro tan bien como yo.
- Bana göre hava hoş.
- Me viene bien.
Sen bilirsin, bana göre hava hoş.
Bueno, no es asunto mío.
İster burada, ister dışarıda, bana göre hava hoş o küstah suratına bir yumruk atayım yeter.
Me tiene sin cuidado que sea aquí o fuera... mientras te dé un puñetazo en esa estirada cara tuya.
Onu kurtarmaya çalışmakla aptallık ediyorsun, sabaha kadar o da diğer yolcular gibi olacak, bana göre hava hoş tabii, bizi zahmetten kurtaracak.
Por la mañana estará como los demás.
Ben gideyim o zaman. Bana göre hava hoş.
Debería, no tendría esta preocupación.
Bana göre hava hoş.
No me importa.
Bana göre hava hoş.
Me da lo mismo, de verdad.
- Bana göre hava hoş.
- Como quieras.
Hayır, hayır, bana göre hava hoş.
- ¿ Quieres leerlos? - No.
Madem öyle istiyorsun, bana göre hava hoş!
¡ Si eso es lo que crees, mucho mejor para mi!
Bana göre hava hoş.
Suena pero que muy bien.
- Bana göre hava hoş.
Eso no me importa.
Bana göre hava hoş. Ivanov olsun.
Dígame "Ivanov".
Erkek, kadın, çıplak oldukları sürece bana göre hava hoş.
Hombres, mujeres, todos me caen bien siempre que esten desnudos
- Bana göre hava hoş.
- Por mí, bien.
Yünlü battaniyelere ve pis çarşaflara geri dönmek istiyorsan bana göre hava hoş.
Si queréis volver a dormir con mantas de lana y sábanas sucias, por mí perfecto.
Bana göre hava hoş ama bütün binayı yakıp kül edersin.
No es asunto mío, pero terminarás incendiando el lugar.
Clell bankanın ağzına kadar parayla dolu olduğunu söylüyor. Bana göre hava hoş.
Si Clell dice que ese banco está repleto de dinero, a mí me parece bien.
Ama sen kuzenlerini görmeyi tercih ediyorsan... bana göre hava hoş.
Pero, si prefieren visitar a sus primos está bien.
Bana göre hava hoş!
Como queráis.
Bana göre hava hoş.
Me da igual.
Bana göre hava hoş.
No me quejo.
Bana göre hava hoş.
Todo bien.
Tamam, bana göre hava hoş.
Vale, yo estoy bien.
Dediğim gibi, bana göre hava hoş.
Lo dicho, por mí, de acuerdo.
Bana göre hava hoş.
Por mí está bien. ¡ Venga!
Bana göre hava hoş. Toplan ve git.
Ven, haz las maletas y te vas.
- Bana göre hava hoş.
- No creo que...
- Bana göre hava hoş.
- Me parece muy bien.
Buradayım, çünkü bana göre hava hoş.
Estoy aquí porque me conviene.
Bana göre hava hoş!
¡ Me importa una mierda!
- Bana göre hava hoş.
- No depende de mí.
- Bana göre hava hoş.
- Me parece bien.
- Bana göre hava hoş.
- Para mí, por lo menos.
* Bana göre hava hoş.
Por mí está bien.
En kanlı ve en gaddar savaşlar dini nefret üzerine kuruludur ve bana göre hava hoş.
Las guerras más brutales y sangrientas se basaban todas en intolerancia religiosa, lo cual a mí me parece bien.
Pekala, bayım. Federal yasalara karşı gelmek istiyorsanız, bana göre hava hoş!
Si quiere seguir molestando, perfecto.
- Takmadığımı söyle. Ondan bahsetmedim bile, hatta seni bile görmedim. - Bana göre hava hoş.
- Bien, dile que no me importa y que ni siquiera lo mencioné, y que ni siquiera te vi, así que está bien.
Tamam, bak, eğer sizin içiniz birşey yapmama konusunda rahatsa... o zaman yapmayın, bana göre hava hoş.
Bueno, miren, si están consientes de lo que representa esta ocasión y no hacen nada, esta bien para mí.
Bana göre hava hoş, çünkü Eric havalı. -
Se lo di porque Eric es genial.
Bana göre hava hoş.
No hay ninguna diferencia. ¿ Sabes por qué?
İyi, bana göre hava hoş.
Eso no es ningún problema.
- Bana göre hava hoş.
- Por mí no hay problema...
Bana göre hava hoş.
Por mí, de acuerdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]