English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ B ] / Böyle olmayacak

Böyle olmayacak tradutor Espanhol

1,765 parallel translation
Böyle olmayacak.
Eso no es trabajo.
Artık böyle olmayacak.
- Ese era tu plan. Tu subías y yo trabajaba abajo.
Evet, ama böyle olmayacak, değil mi?
Sí, bueno, eso no va a funcionar.
Şimdiye dek kimse ciddi bir biçimde yaralanmadığı için şanslıyız, ama durum hep böyle olmayacak.
Hasta ahora hemos tenido suerte nadie ha salido seriamente herido pero no será así para siempre.
- Doğru. Çünkü böyle olmayacak.
Así es, porque eso no es lo que sucederá.
"Bu böyle olmayacak, varana kadar onu sırtımızda taşıyacağız." dedim.
Chicos, vamos a tener que cargar este camello el resto del camino.
Böyle olmayacak. Bu farklı.
Esto es diferente.
Hayır, hayır, böyle olmayacak.
No, no, no eso no funciona, ¿ verdad?
Ama bize böyle olmayacak.
Pero eso no nos pasará a nosotros.
Sorun değil çünkü böyle giderse hiç sevgilim olmayacak.
Está bien, porque a este paso, nunca tendré una.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso nunca va a ocurrir.
Özür dilerim ve bir daha asla böyle bir şey olmayacak.
Lo siento, Que nunca vuelva a suceder.
Böyle bir şey olmayacak.
Simplemente no va a pasar.
Size garanti ederim ki, böyle bir şey asla olmayacak.
Eso no va a suceder, te lo puedo asegurar.
Böyle bir şey asla olmayacak.
Eso jamás sucederá.
Böyle bir şey olmayacak, tamam mı?
Eso no va a suceder, ¿ de acuerdo?
Böyle bir çocuk. Öyle biri olmayacak.
Un tipo como él... n muchacho esto sin una razón... miel...
Benim bir bok bilmeyen avukatım asla böyle birşey olmayacak demişti.
Mi maldito abogado de mierda dijo que nunca ocurriría.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no sucederá.
Üzgünüm, hayatım. Böyle bir şey olmayacak.
Lo siento, querida, pero simplemente no va a pasar.
Böyle birşey olmayacak, Michael.
Eso no va a pasar, Michael.
- Hayır, böyle bir şey olmayacak.
No, eso no va a ocurrir.
- Ne? - Böyle bir şey olmayacak.
- Eso no va a pasar.
Bir daha asla böyle bir şey olmayacak.
Nunca volverá a suceder.
Bugünlerde, böyle bir şey olmayacak.
Actualmente, esa voluntad no existe.
Şanslısın, böyle bir derdin olmayacak.
Bueno, por suerte para ti, nunca tendrás que saberlo.
Böyle bir şey olmayacak.
Bueno, eso no sucederá.
Ama böyle bir şey bir daha olmayacak, söz mü?
- Pero nunca más, ¿ lo prometes?
Evlendiğim zaman, kaplıcaya böyle özgürce gelmem mümkün olmayacak.
Cuando la ceremonia de la boda se acabe, no podré venir libremente a los baños así.
Böyle bir şey olmayacak.
No sucederá. Eso no sucederá.
Böyle birşey olmayacak.
Bueno, eso no va a pasar.
Bak, başına geleni tedavi edecek bir doktorun çıkacağına yürekten inanıyorum ama bence uzun bir süre böyle bir şey olmayacak.
Creo que habrá un médico que hallará una cura para lo que te pasó. Pero yo- - ¿ Sabes?
Bizim aramızda hiç böyle bir şey olmayacak.
Nunca tendremos nada parecido.
Böyle giderse olmayacak.
No voy a tener éxito.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no va a pasar.
Böyle bir şey olmayacak.
No va a poder ser.
Hey, böyle bir şey asla olmayacak.
Hey, hey, eso nunca va a pasar.
Böyle bir şey olmayacak.
- Eso no sucederá.
Böyle bir şey olmayacak.
No, eso no va a pasar.
Böyle bir şey olmayacak.
No creo que pase eso.
- Böyle bir şey olmayacak.
- Eso no pasará.
Kardeşimi bırak. Aksi takdirde, bulunduğu yer bundan böyle güvenli olmayacak.
Suéltala o no estará seguro mucho más.
Şu doğumgünü partisiyle ilgili konuşup duruyor, ama böyle bir parti olmayacak ki.
No para de hablar... de la cena de cumpleaños, y no va a ocurrir.
Hayır, böyle bir şey olmayacak!
No, eso no va a pasar.
Bunu yapa... Böyle bir şey olmayacak... Ne bugün, ne de başka bir zaman.
No puedes, no pasará ni hoy, ni nunca.
- Böyle bir şey asla olmayacak.
Eso nunca pasará. Blair.
Böyle bir şey bir daha asla olmayacak!
Eso no va a pasar nunca, nunca más.
Böyle bir şey olmayacak.
Nada de eso...
Böyle... Böyle bir şey olmayacak.
eso... eso no va a suceder.
Böyle bir şey olmayacak.
Esto no va a ocurrir.
Böyle sabit olmayacak.
No es tan estable como esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]