Kabul edin tradutor Espanhol
1,210 parallel translation
O halde Bunu Hollanda'dan, küçük bir hatıra olarak kabul edin.
- No puedo. Bien, entonces sólo como un recuerdo de Holanda.
Özürlerimi kabul edin. " Andrew, yakut küpelerimi kaybettim 64. caddeyle 68. cadde arasında.
- Mis disculpas, madam. "¡ Andrew! " Encuéntralos! "
Kabul edin.
Admítanlo!
Ve bir kez daha, ister istemez geciktiğim için lütfen içten özürlerimi kabul edin.
Otra vez, por favor acepten mis sinceras disculpas por un atraso inevitable.
Lütfen bunu uçaktaki misafirlerinize hediyemiz olarak kabul edin.
Por favor acepte este regalo... para sus invitados del avión.
Lütfen Kadının Günü'ndeki herkesin taziyelerini kabul edin.
Por favor acepte las condolencias de todos en "Mujer al día".
Majesteleri, lütfen bu küçük yardımı kabul edin.
Su Alteza, por favor permítame esta pequeña contribución.
- Bir fikriniz yok, kabul edin.
- Admita que no lo sabe.
Bunu kişisel bir ricam olarak kabul edin.
Se lo pido como un favor personal.
Kokusunu alıyorum, gebermiş kabul edin.
Puedo olerlo. Esta acabado.
Bahsimi kabul edin!
¡ Acepte mi desafío!
Özürlerimi kabul edin.
Acepte mis disculpas.
O halde istifamı kabul edin, efendim.
Entonces, señor, tiene mi renuncia.
Özürlerimi kabul edin efendim.
No tengo excusa, mi teniente general.
Birlikte iyi çalıştığınızı kabul edin.
Admitir que trabajáis bien juntos.
Gerçekten, en içten teşekkürlerimi kabul edin.
De verdad, de verdad, desde lo más profundo de mi corazón, gracias.
Lütfen bu samimi hediyemi kabul edin. Umarım her şeyi yoluna koyarız.
Por favor, acepten este regalo y mis deseos sinceros de que todo se arregle.
Kabul edin.
No cabe duda.
Önce elçileri kabul edin.
Primero que pasen los embajadores.
Hadi ama şef, kabul edin. Central City Polisinin bu sorunla başa çıkabilecek gücü yok.
Jefe, la policía es incapaz de enfrentarse a semejante problema.
O kadın... Kaptan, beni bu ilham verici hikayeden azat edin ve yalnızca istifamı kabul edin.
Capitán, ahórrese las anécdotas ilustrativas, y acepte usted mi dimisión.
Yalnız bir şartım var. Değersiz bilginliğinizi ispatlamak için, kütüphanemizin bilgi dağarcığına katkıda bulunmalısınız. Lütfen bu kitabı, kütüphanenize bir bağış olarak kabul edin.
muy bien los dejare utilizar mi basta colección bajo una condición para probar que son unos orgullosos escolares deben de contribuir con algo de conocimiento por favor, acepta este tomo como donación a tu biblioteca primera edición, muy bien
" Hatta şişman bir sersemsiniz. Kabul edin.
" En realidad, Ud. es un gordo roñoso.
Evreni anlamamı istiyorsanız, kabul edin, çıkış kapısı sizsiniz.
Para entender el universo, hay que abarcarlo. La puerta está en ti.
Capitol Pictures, yönetim ve tüm hissedarlar adına,... lütfen bunu özrümüzün ve saygımızın simgesi olarak kabul edin.
En nombre de Capitol Pictures, de la junta directiva y de todos los accionistas, le ruego que acepte esto como símbolo de nuestro gran respeto.
Kabul edin.
No se engañe.
Gerçek polis olduğunuzu bilmiyordum. Ve lütfen, bunu iltifat olarak kabul edin.
No estaba yo seguro que usted fuera un policia real, y por favor, lo digo como un elogio.
- Öyleyse teklifimi kabul edin.
- Pues acepte mi oferta.
Lütfen... özürlerimi kabul edin.
Por favor... acepte mis disculpas.
Özürümüzü kabul edin. Gerekenden biraz fazla içmiş.
Disculpe, me emborraché un poquito más de lo necesario.
Albay, lütfen içten özürlerimi kabul edin fakat şüphelerimi doğrulamak için gerekli bir adımdı.
Le ruego acepte mis sinceras disculpas, Coronel. Pero necesitaba confirmar mis sospechas.
İlkini bir deneme kabul edin, kusurları görmek için yapılan bir prova.
Considere la primera vez una prueba un ensayo para descubrir los fallos.
Lütfen bunu kabul edin.
Hágame el favor de aceptarlo.
Ya kabul edin, ya da gidin.
Puedes tomarlo o dejarlo.
Sevgili efendim, lütfen konukseverliğimi kabul edin.
Querido señor, por favor... acepte mi hospitalidad.
Yüksek Mahkeme reddetti ablamin iradesini kabul edin oglumun adinin özelligi hangi yaninda iradesi vardi onun
El Tribunal Supremo ha rechazado aceptar la voluntad de mi cuñada. en la que ella quería que la mitad de sus propiedades estuvieran a nombre de mi hijo.
Kabul edin, lisede futbol oynamış olmak bir erkeğin ömrü boyunca yapabileceği en iyi şeydir.
Quiero que ustedes admitan que haber jugado fútbol en la escuela es la cosa más importante que un tipo podría hacer.
Beni olduğum gibi kabul edin.
Tómenme por lo que soy.
Kaptan Picard, Romulan İmparatorluğu adına en içten teşekkürlerimi lütfen kabul edin.
Capitán Picard, acepte mi sincero agradecimiento en nombre del imperio romulano.
Lütfen bunu, saygımın küçük bir belirtisi olarak kabul edin.
Por favor, acepta esta... tontería, esta pequeña muestra de mi estima.
Lütfen onu çağırıp, 3000 Frankı kabul edin.
Por favor llámela y esté de acuerdo en 3000 francos.
Lütfen paramı kabul edin.
Por favor, tome el dinero.
Lütfen kabul edin.
Por favor, no me haga sentir mal.
- Lütfen beni kaptanınız kabul edin. - Bana bak.
Orienta las escotas!
Efendim ozaman onların teklifini kabul edelim mi? Tabi edin düşünmeye gerek yok.
He tomado la cita, señor - -Podemos invitar a las citas a De Bennett Colemen?
- O zaman şunu kabul edin...
- Pues acepte- -
Los Angeles'ın dışında iyi hiçbir şey olamayacağını kabul etmeye devam edin.
Usted sigue negando que nada bueno puede venir de L.A.
- Kabul edin bayan, hem genç hem de daha hızlıyız.
Acéptelo, señora.
İyi dileklerimizle lütfen kabul edin.
... un regalo del Don.
Teklifinizi kabul ederse evlenin, sansiniza güvenin ve devam etmesi için dua edin.
Si ella te acepta, te casas y cruzas los dedos y deseas que dure.
ve beni kabul etmiyorsaniz siz devam edin o zaman
Y si no estoy de acuerdo, ¿ seguirás adelante?
edinburgh 18
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51