Kabul etmeliyim tradutor Espanhol
946 parallel translation
Sarhoşum, kabul etmeliyim.
- Lo estoy. Reconócelo.
Kabul etmeliyim ki, sevgisini başka şekilde almaktansa mektupla almayı tercih ederim.
Bien, debo aceptarlo, Prefiero recibirlo por correo antes que por cualquier otro modo.
Sanırım bunu iltifat olarak kabul etmeliyim.
Supongo que debo tomar eso como un cumplido.
Bu durum üzerimde derin ve kalıcı bir etki bırakmıştı. Bir gün ben de onlar gibi olabilsem! Kabul etmeliyim ki bu anlık bir hayalimdi.
Aquello me causó una profunda e inolvidable impresión ¡ sí un día pudiera ser como uno de ellos!
Ancak kabul etmeliyim ki, niçin böyle bir kılıkta dolaştığını... dürüstçe anlatırsan kendimi biraz daha rahat hissedeceğim.
Pero me sentiría más cómodo si me contara el porqué de este viaje, el disfraz...
Kabul etmeliyim, sen olmasan şimdi yaşıyor olmazdım.
Debo admitir que si no fuera por ti, quizá no estaría viva.
Tuhaf bir adamsın, Din... ama iyi bir bhisti olduğunu kabul etmeliyim.
Eres un sujeto extraño, Din... pero reconozco que eres un buen bhisti.
Evet, kabul etmeliyim Ben ödleğin tekiyim
Me temo que no hay duda De que soy un león de risa
Kaderimi kabul etmeliyim.
Debí aceptar mi destino.
Sanırım hızlı çalıştığın konusunda üstünlüğünü kabul etmeliyim. Nasıl başardın bunu?
Supongo que debo felicitarte, eres rápida. ¿ Cómo lo hiciste?
Kabul etmeliyim ki, parlasa bile Çok tatlı gözüküyor
Reconozco que aunque haya luces Ella está radiante
Artık kendimi olduğum gibi kabul etmeliyim : Psikolojik hasarlı biri.
Aprenderé a verme como lo que realmente soy... un deficiente mental.
Kabul etmeliyim ki, meşhur bir davayı savunma fikri... Doğal olarak.
Bueno, debo admitir que la idea de defender una causa célebre...
Kabul etmeliyim ki Piskopos'la görüşme amacım senin... yerinin değiştirilmesiydi.
Debo admitir que el motivo de mi visita al obispo... era que lo trasladaran.
Kabul etmeliyim ki kayboldum.
Estoy perdido y lo admito.
Kabul etmeliyim ki, direk yüzüne vurmak daha kolay.
Bueno, yo diría que es mucho mejor para tu cara.
- Bunu bir iltifat olarak mı kabul etmeliyim?
Usted me sorprende. - ¿ Eso es un cumplido?
Kabul etmeliyim ki, size çok kötü davranıyorum.
Le reconozco que me comporto abominablemente.
Ayrıca teklif de yeterince büyük, kabul etmeliyim ama sadece para değil, bir iş kurabilmek için için harcanan bir hayat, bay Jorkin.
Y la oferta es muy buena, tengo que admitirlo, pero uno no dedica su vida únicamente al dinero, a hacer crecer un negocio, Sr. Jorkin.
Kabul etmeliyim ki,.. ... bana servis yapılmasına bayılıyorum!
Debo admitir que me encanta que me sirvan.
Kabul etmeliyim ki bu ani Kopenhag yolculuğun beni rahatsız etti.
He de admitir que estoy irritada por tu repentino viaje a Copenhague.
Kabul etmeliyim ki, çok cesur birisiymiş.
- Por desgracia, ésa fue su perdición.
Kabul etmeliyim ki
Debo confesarlo
Ama kabul etmeliyim ki onun da bazı kötü tarafları var.
Lo admito, tiene sus defectos.
Kabul etmeliyim, tanıştıktan sonra iyi biri olduğunu gördüm ama...
Después de haberlo conocido, admito que Ron es encantador, pero...
Kabul etmeliyim, yakışıklı biri idi.
Era un tipo guapo.
Utanarak ve üzülerek kabul etmeliyim ki bu, Japon ekibinden birinin başarısızlığıdır.
Profundamente decepcionado debo admitir la incapacidad de un oficial japonés.
Kabul etmeliyim ki, bu pek başıma gelmez.
Sí, admito que no me había pasado en ninguna fiesta.
Çok etkilendiğimi kabul etmeliyim.
He de admitir que siento una gran emoción. Sí.
Kabul etmeliyim Lorry, hem de hemen.
Debo lograrlo, Lorry, y debo hacerlo ahora.
Kabul etmeliyim, tasarruf etmek için iyi bir yol.
Debo admitir que es una forma de ahorrar dinero.
Kabul etmeliyim ki dahice.
Ingenioso, debo admitir.
Kabul etmeliyim ki, sabırlısın.
Reconozco que has sido paciente conmigo.
Kabul etmeliyim ki ortalığı oldukça pisletmişler.
Reconozco que esto es un desastre.
Ona tamamen kazara çarpmadığımı da kabul etmeliyim.
Pero había obtenido una victoria. Reconozco que la golpeé a propósito.
Fakat biraz rezil olduğunu da kabul etmeliyim.
Pero no puede negarse que es un gusano vil...
Yine de kabul etmeliyim ki Yuki iyi bir adam.
Todavía he de admitir que Yuki es un excelente hombre.
Uçağın başardığını kabul etmeliyim.
Debo asumir que el avión cruzará.
Bütün bu olanların çok garip göründüğünü kabul etmeliyim.
Debo reconocer que todo esto me parece increíblemente raro.
Kabul etmeliyim ki, dördüncü boyutu çözmeyi her zaman aşırı zor bulmuşumdur.
Sabes, no me importa admitir, siempre he encontraron grandes dificultades para resolver la cuarta dimensión.
Kabul etmeliyim ki
Pues bien, I gotta admita
Bay Chapmanı'ınızın buradaki faaliyetleri hakkındaki cehaletimi kabul etmeliyim.
- He de confesar mi ignorancia en cuanto a sus actividades.
Kabul etmeliyim.
Me temo que debo concordar con el Dr. McCoy.
Kabul etmeliyim ki eskiler salonlara benden daha uygun giyinirlermiş.
Me temo que no voy de Marquesa de Rambouillet.
Ne yazık ki şunu kabul etmeliyim ki Hitler bu konuda haklıydı.
Desafortunadamente, debo admitir que Hitler tenía razón en este caso.
Tüm hatlarıyla ne olduğunu biliyor muydunuz? Kabul etmeliyim ki muğlak bir fikrim vardı.
Estábamos pasmados. puedo honestamente decir que era como una masa para nosotros.
Ama sanırım San Francisco'daki işi kabul etmeliyim.
Pero creo que voy a aceptar el traslado a San Francisco.
- Kabul etmeliyim...
- Bueno, he de admitir...
Yalnız değildim, kabul etmeliyim ki.
Admito que no estaba solo.
Sanırım kabul etmeliyim.
Supongo que debería aceptar.
Kabul etmeniz için kaç kişiyi tespit etmeliyim?
¿ Cuántos hombres debo señalar como el menos probable en sobrevivir?
kabul etmeliyim ki 42
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51