Kendi kendime tradutor Espanhol
2,879 parallel translation
Cidden kendi kendime inanamıyorum böyle düşündüğüme
No tengo excusa. Es decir, estoy completamente sorprendida de mis... sentimientos sobre esto.
Kendi kendime sen ve Kyle biraz birlikte olursanız..... iyi anlaşırsınız diye düşünüyorum.
Estaba pensando, ya sabes, Kyle y tú, probablemente se llevarían bien si... si pasáis algún tiempo juntos. En realidad no habéis tenido la oportunidad.
Kendi kendime düşündüm, Bir daha yakından bakmalıyım.
Pensé : Debería echarle otra mirada.
Değil mi? Kendi kendime takılmayı ne kadar da özlemişim.
Oh, estoy realmente emocionada de gastar el tiempo por mi cuenta.
- Bütün bunlarla kendi kendime ilgilenirim.
Me encargaré de eso yo misma.
Kendi kendime Yanımdaymış gibi davranırım
Sola yo, pretendo que le llevo en mí.
Farkettim ki şu an kafam çok güzel ve kendi kendime konuşuyorum
Pues acabo de darme cuenta de que ahora estoy muy drogado y de que hablo conmigo mismo.
Eğer büyük bir iş alır da başaramazsam, kendi kendime nasıl destek olabilirim?
Entonces, si tomo un gran trabajo y fallo ¿ cómo voy a ganarme la vida?
Ben de kendi kendime aynı soruyu sordum.
Me hice la misma pregunta.
Biraz kendi kendime düşünüyordum da harika bir grubuz ve bizimle anlaşma yapabilirim. Tabii ki yapabilirim.
He estado reflexionándolo todo y sí, somos una gran banda y obviamente podría firmarnos por el sello
Hayır, ben... Şuradaki menüde taze sıkılmış portakal suyunu görünce kendi kendime dedim ki :
Vi que ya habían borrado los especiales.
Sonra kendi kendime diyorum ki çocuklar senin gibi olsaydı şimdi daha iyi hâlde olurlardı.
Quizá los chicos estaría mejor si fueran un poco más como tú.
Orada oturup kendi kendime "Bu durum zamanla kolaylaşıyor olmalı" dediğimi hatırlıyorum.
Recuerdo estar sentado allí, pensando, "Esto tiene que volverse más fácil", ¿ sabes?
Birilerinden duymadan kendi kendime bunu düşünmüş olmam iyi ama değil mi?
Mejor me doy cuenta antes de que alguien me lo diga, ¿ no?
Orada oturmuş ve kendi kendime, " Tamam, hiçbir şeyin yok Jim.
Me quedaba pensando : " Bueno, hay algo mal contigo, Jim.
Bunun üzerine kendi kendime tamir etmeye karar verdim.
Decidi arreglarlo yo mismo.
Yeterince yapıyorlar. Ve kendi kendime "Ölmesi çok daha iyi" diyorum.
Lo hacen lo suficiente... y yo pienso que estaría mejor muerta.
Kendi kendime sorun yaratıyorum ve bu beni yoruyor.
Yo soy el causante de mis propios problemas de conducción y me canso al mismo tiempo.
Kendi kendime, "Bir film için mi eğitiliyorum yoksa savaşa mı katılacağız?" dediğimi hatırlıyorum.
Recuerdo que me decia a mi mismo ; , o ¿ me estoy entrenando... por que vamos a ir al guerra?
Melbourne'de, You Yang Doğa Parkı'nda Iwo Jima bölümünü çekeceğimi bana ilk söylediklerinde kendi kendime, "Bu nasıl olur?" dedim.
La primera vez que me dijieron que rodariamos la batalla de Iwo Jima sobre el lado interno de la montaña del Parque Nacional You Yangs en melbourne, me dije, "¿ Cómo vamos a hacer eso?"
Hayır, kendi kendime bıraktım.
No, yo lo dejé de tomar.
- Kendi kendime eğleniyorum işte.
- Me gusta divertirme.
Kendi kendime söz verdim.
Me lo he prometido.
Paul de beni gösterdi. Biliyorum, ben de kendi kendime "Aman sakin ol, evladım" dedim.
Sí, yo pensé : "Tranquilo".
Ben kendi kendime iyileşirim.
Me curaré solo.
Ne yani ben burada kendi kendime mi konuşuyorum?
¿ Acaso estoy hablando solo?
Ben kendi kendime takılacağım.
Tengo que ir a divertirme.
Kendi kendime "20 saniye" diye düşündüm. Tamam mı?
Así que pensé veinte segundos, ¿ no?
Kendi kendime konuşuyorum.
Estoy hablando solo.
Gri dalgalara bakıyordum ve kendi kendime "Atla, atla." diyordum.
No podía dejar de mirar esas olas grises y no podía dejar de decirme : "Salta, salta".
Ve ben de kendi kendime düşündüm, Daughter'ı çalmış mıydık?
¿ Qué tal "Daughter"? Y pensé : "¿ Vamos a tocar Daughter?".
Buna hiç gerek yoktu. Böyle şeyleri kendi kendime yapmayı daha çok severim.
No era necesario y prefiero hacer esa clase de cosas yo mismo.
Kendi kendime söylüyordum.
Hablaba conmigo mismo.
Sadece kendi kendime soruyordum. Sigara bile içmediğim halde tüm bu kötülükler neden beni buldu?
Me preguntaba... con todos las adicciones que tuve en mi vida... nunca se me ocurrió fumar.
Seninkilere bakarken kendi kendime soruyordum.
Me preguntaba eso al mirarte. No lo sé.
Bu sabah kalktım ve senin çocuklarla oynadığını gördüm. Kendi kendime düşündüm, vay be!
Y cuando me despierto esta mañana y yo te vi jugando con los niños, pensé...
İş başındayken bile, seni düşünüp kendi kendime gülümsüyorum.
Y noté que cuando cavo en el fondo del pozo me encuentro con su cara bonita y usted sonríe sobre mi trabajo.
Ve çocukken, düşündüğümü hatırlıyorum... "Bu adam bir kahraman" diyordum kendi kendime.
De niño, recuerdo que pensaba que ese tipo era un héroe.
Kendi kendime "Boş ver gitsin. Boş ver gitsin." deyip duruyordum.
Me dije "Olvídalo, olvídalo".
Bu günlerde kendi kendime yapıyorum, biliyor muydun?
Hoy en día lo hago sola, ¿ sabes?
Bunu kendi kendime öğrendim.
Yo me enseñé a hacer esto.
Baba, kendi kendime hokkabazlık öğreneceğim.
Papá, voy a aprender a hacer juegos malabares.
Kendi kendime düşünmemi istiyorsan bana söylemelisin!
¡ Si quieres que me de cuenta de cosas por mi mismo, tienes que decírmelo!
Sağduyu enstitüsünde kendi kendime yürüttüğüm bir çalışmadan.
¿ Qué estudio estás citando? Sólo es un pequeño proyecto de investigación que llevé a cabo yo misma. En el Instituto de Sentido Común.
- Sadece bazı şeyleri konuşmam gerekiyor, çünkü kendi kendime konuşmaya başlıyorum ve bu da ahmakça bir şey.
- Bueno. - Necesito hablar, es todo. Porque estoy hablando solo y parezco un loco.
Bazen gaza gelmek için kendi kendime mesaj atıyorum.
A veces me envío a mí misma un pequeño mensaje de ánimo.
Özel antrenörüm. Koca bir Hollywood dallaması olduğumu ve kendi kendime yaralandığımı söylemem için beni özel olarak çalıştırdı.
Mi entrenador personal, y él me ha enseñado a decir que mis heridas fueron hechas por mí mismo, para que viérais el idiota de Hollywood que soy, y que hace ese tipo de cosas.
Şuna bak. Kendi kendime düşünüyorum da :
Mira esto.
Kendi kolumu çiğneyip, kendime vura vura.. .. ölmeyi tercih ederim.
Prefiero arrancarme el brazo a mordiscos y golpearme con él hasta la muerte.
"Biliyorsun seni kendime alacağım." "Biliyorsun seni kendi... seni kendi büyüleyici kadınım yapacağım."
Sabes Que Incluso Te Dejaré Ser Mi Chammak Challo You Know I ´ ll Even Let You Be My Chammak Challo
Kendi kendime dedim ki "Birisi bu hikayeyi hayata döndürmeli."
Y me dije : Deben resucitar esta historia..
kendi kendime dedim ki 46
kendime 92
kendime bakabilirim 23
kendime dedim ki 24
kendime engel olamıyorum 18
kendime geldiğimde 16
kendime engel olamadım 27
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendime 92
kendime bakabilirim 23
kendime dedim ki 24
kendime engel olamıyorum 18
kendime geldiğimde 16
kendime engel olamadım 27
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendini bırak 36
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendini bırak 36