Sizi temin ederim ki tradutor Espanhol
1,001 parallel translation
Sizi temin ederim ki Bay Henriot, Henriot firmasının tüm çalışanları ve adına konuştuğum iç çamaşırı satıcıları olarak yürek dolu çabalarınızın takdir edilmesi baabında bu ödülü vermekten dolayı büyük onur duyuyoruz.
Estimado señor Heriot, todo el personal de la casa Henriot, textiles al mayor, nos sentimos muy orgullosos de esta condecoración, una merecida recompensa por sus valientes esfuerzos.
Sizi temin ederim ki gerçekten önemli insanların olduğu topluma geri dönmek... benim için büyük bir zevk olacak.
Les aseguro que será un placer volver a una sociedad de personas realmente importantes.
- Sizi temin ederim ki kuşun bir suçu yok.
- No es culpa del pájaro, señora.
Oh, gülümsüyorsunuz bayım. ama sizi temin ederim ki, gerçekten öyle olur.
Oh, sonríe, señor, pero le aseguro que ocurriría.
Sizi temin ederim ki hiç acı çekmedi.
Le juro que no sufrió.
Sizi temin ederim ki... Leydi'nin kütüphanecisi olduğum zamanlarda bile... bana diğer insanlara davrandığından farklı davranmamıştır.
Pero, puedo asegurarle que, aunque yo solo sea su bibliotecario, siempre me ha tratado como a un autentico caballero.
Sorun ne bilmiyorum ama sizi temin ederim ki "imkansız" kelimesi Matuschek ve Ortakları'nın sözlüğünde bulunmaz.
No sé cuál es el problema pero le aseguro que la palabra "imposible" no pertenece al vocabulario de Matuschek y Cía.
Hayır Bay Kralik, sizi temin ederim ki korkmuyordu.
No, Sr. Kralik, no tuvo miedo, se lo aseguro.
Sizi temin ederim ki bunlar laf salatası değil.
Le aseguro que no son pavadas. Son...
Bunu duyduğuma üzüldüm efendim. Ama sizi temin ederim ki bu bir hayal değildi.
Siento oírselo decir, señor, porque no fue una salida de tono.
Sizi temin ederim ki, ne düşünüyorsanız ve o size her ne anlattıysa, bunun tam tersi. Bu genç adam kesinlikle bu ülkenin düşmanlarında biri değil.
Puedo asegurarle, en contra de lo que suponen y de lo que haya podido contarles, que ese joven no es un enemigo de este país.
Sizi temin ederim ki böyle gerekti.
No fue necesario, se lo aseguro.
Sizi temin ederim ki, bu konu kolaylıkla halledilebilir.
Le aseguro que eso puede solucionarse fácilmente.
Sizi temin ederim ki bu duruma bir dakika bile inanmadım ama şu Schultz yok mu...
Le aseguro que nunca creí esa versión... pero este Schultz...
Sizi temin ederim ki, ben de en içten teşekkürlerimi sunuyorum.
Y le aseguro que yo le agradezco.
Efendim, kendimi açıkça ifade edemeyecek kadar şaşkın durumdayım ama sizi temin ederim ki ailemiz de sizlerle aynı hisleri paylaşıyor.
Señor, estoy todavía demasiado aturdido para expresarme con claridad... pero le aseguro que los sentimientos de nuestra familia están con usted.
Sizi temin ederim ki istediğimi nasıl alacağımı gayet iyi biliyorum.
y os aseguro que sé como conseguir lo que quiero. ¿ Para qué era la dinamita?
Sizi temin ederim ki bu öğrenci çok ciddidir.
Bueno, puedo asegurarle que mi estudiante es persona seria.
Madam Curie'yi çok yakından tanıma fırsatım oldu ve bayım sizi temin ederim ki o olağanüstü bir bilim insanı, zeki olduğu kadar titiz ve daha fazlası...
He tenido la oportunidad de-- - observar a Madame Curie muy de cerca, y puedo asegurarles, caballeros, que es un científico extraordinario, tan escrupuloso como brillante. Y más aún-- -
Lakin, sizi temin ederim ki ; onları müvekkilim çalmadı.
Y yo estoy seguro de que mi cliente no sabría que hacer con ella.
Ama sizi temin ederim ki, öğretmen olmak için, uygun birisi değilsiniz!
¡ Estoy intentando explicarle que no es usted un buen profesor!
Şimdi kuşkusu olan varsa onu görevden hiçbir sorun olmadan alabilirim ve sizi temin ederim ki kimse hakkında tek bir kötü söz söylemeyecek.
Si alguno entre ustedes tiene dudas, debe abandonar inmediatamente, Prometo que nadie le guardará rencor.
Ve sizi temin ederim ki kimse hislerinizden dolayı sizi yargılamayacak.
Les prometo que nadie se los reprochará.
Sizi temin ederim ki sebebi anneme benzemeniz değil.
Y le aseguro que no es porque se parezca a mi madre.
Sizi temin ederim ki çavuş olacak kadar yaşayacak!
Me atrevería a decir que llegará a sargento.
Sizi temin ederim ki Bay Kristo'nun endişelenmesine gerek yok.
Puedo asegurarle que el Sr. Kristo no tiene de qué preocuparse.
Bana verilen yetkiyle, sizi temin ederim ki ; şimdiye kadar, korkmamız için makul bir sebep yoktur.
Me han autorizado a asegurarles que no existe motivo de alarma.
Bay Travers, sizi temin ederim ki, Kontes tarafsız bir ülkede tarafsız bir yaşam sürmek için elinden geleni yapıyor.
Señor Travers, la Condesa hace todo lo posible por vivir neutral en un país neutral.
Sizi temin ederim ki, iç çamaşırıma gizlenmiş bir tabanca yok.
Tiene que saberlo, yo no tengo ninguna pistola debajo de mi ropa.
- sizi temin ederim ki kesinlikle doğru.
- Te aseguro es la pura verdad.
Ancak sizi temin ederim ki, hoş ve zeki olmasının haricinde ona aşık olmamın daha bir sürü nedeni var.
Le aseguro que aparte de ser tan culto y agradable hay otros motivos por los que le quiero.
Binbaşı Ross'un Vanmeer denilen adamı öldürdüğünü garanti edemem. Fakat sizi temin ederim ki hep yanında taşıdığı masum şık bir baston görünümlü uzun, ince hançeri ile eşimi öldürmeye teşebbüs etti.
No puedo asegurar que matara a ese Vanmeer, pero le aseguro, en cambio, que intentó matar a mi marido con un arma afilada que camuflaba en lo que parecía un inocente bastón.
Sizi temin ederim ki, Anita yanlış hiçbir şey yapmadı.
Anita no ha hecho nada malo, se lo prometo.
Sizi temin ederim ki yine görüşeceğiz.
Nos volveremos a ver. Les doy mi palabra.
Sizi temin ederim ki Majesteleri, bu beyefendilerle tamamen güvende olacağım.
Le aseguro a vuestra majestad que con estos caballeros viajaré a salvo.
- Hayır, hiç önemli değil. - Sizi temin ederim ki daha önce kimseyi ısırmamıştı.
Le aseguro que nunca había mordido a nadie.
Sizi temin ederim ki şimdi parayı geri götürmeye çalışsak tüm mesele karmaşık bir hale girerdi.
Si devolvemos ahora el dinero, no haremos más que complicarlo todo.
Sizi temin ederim ki, Hanım'ın incelikten yoksun konuşmaları son derece doğrudur, ve onun erkekler üzerindeki etkisi de çok kuvvetlidir hangi erkek olursa olsun.
Le aseguro que la falta de decencia de la condesa es altamente moral... y su influencia es muy ennoblecedora en todos los hombres... cualquiera que sea su clase.
Sizi temin ederim ki, yapılabilecek ne varsa yapacağız.
- Haremos todo lo posible.
Sizi temin ederim ki, lordum, olmayacak.
Os aseguro, mi señor, que no habrá engaño.
Ve sizi temin ederim ki Bay Baldwin'de memnundur.
Y le aseguro que el Sr. Baldwin también lo está.
Bir doktor olarak sizi temin ederim ki yanılıyorsunuz.
Como médico, puedo asegurarle que se equivoca.
Sizi temin ederim ki bu gerçek değil.
Y eso, puedo garantizárselo, es falso.
Ancak sizi temin ederim ki bu resmi bir durum.
Pero puedo asegurarles que es oficial.
Sizi temin ederim ki Binbaşı, hiç eğlenceli olmayacaktır.
No será nada divertido, Mayor, se lo aseguro.
Sizi temin ederim ki sizi asla böylesine üzmek istemedim.
Le aseguro que no quise ser tan molesto.
Duygusuz olmak zorundaysanız bile yapın, sizi temin ederim ve şundan eminim ki size söz veriyorum hayatınızda ilk defa gerçek mutluluğun ne olduğunu tadacaksınız.
Hágalo a ciegas si quiere, y le prometo, estoy segura, le prometo que por primera vez en su vida sabrá lo que es la verdadera felicidad.
Temin ederim ki, gerekli olmasaydı, sizi rahatsız etmezdik.
Le aseguro que no lo molestaríamos de no ser necesario.
Sizi temin ederim Ekselansları fakat korkarım ki şahsen görüşmeniz durumunda istenmeyen şeyler olabilir.
Muy bien, Eminencia, pero no pensaba que fuerais a presentaros en persona.
Duygular ki, sizi temin ederim, tarafımdan da paylaşılmakta.
Sentimientos que, le aseguro, comparto plenamente.
Sizi kaygılandıran tek şey bu ise, Bayan Trotter, size temin ederim ki, bu dünyada kızınızla evlenmekten başka bir şey istemiyorum.
Bueno, si eso es todo lo que le preocupa, señora Trotter, permítame asegurarle. No quiero nada más en este mundo que casarme con su hija.
sizi temin ederim 232
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanımıyorum 61
sizi tanıyor muyum 69
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanımıyorum 61
sizi tanıyor muyum 69