Başarısız oldum tradutor Francês
495 parallel translation
Başarısız oldum, Büyükelçim.
J'ai échoué. Ambassadeur.
Başarısız oldum.
J'ai échoué.
- Bay Halton'u kalması yönünde ikna etmeye çalıştım. Ama bunda başarısız oldum.
J'ai essayé de le convaincre mais sans succès.
Senin hiçbir hatan yok, ben başarısız oldum ve senin hayatını mahvettim.
Tout est ma faute! J'ai gâché ta vie!
Tıp bilimi için bir mucize yaratmaya çalışırken başarısız oldum.
En essayant d'accomplir le miracle de la science médicale... j'ai échoué.
Sudrow'da başarısız oldum, Rynders'ın tüfeklerini kızılderililerden alamadım.
J'ai échoué à Sudro et les fusils de Rynders sont aux mains des rebelles!
Her şeyde başarısız oldum.
Je quitte l'armée sur un échec!
West Point'te başarısız oldum.
J'ai échoué à West Point.
"Biz" derken, ben başarısız oldum demek istiyorum. Hadi.
Quand je dis "On", Mme la générale, c'est moi qui ai échoué.
Ben başarısız oldum.
Je suis un raté.
Başarısız oldum.
Mais je n'ai pas réussi.
Herşeyde başarısız oldum karım ve kardeşim Joe.
Je ne les ai pas sauvés... ma femme et mon frère Joe.
Başarısız oldum evladım.
J'ai échoué, mon enfant.
Bence siz çok iyi bir annesiniz annelerin en iyisi fakat bakın, ben de en iyilerinden olduğumu sanıyordum, ama başarısız oldum.
Je sais que vous vouliez être une bonne mère... la meilleure des mères. Moi aussi, je voulais l'être, et j'ai échoué.
Başarısız oldum.
Ca a été un échec.
Bu konuda haklı. Başarısız oldum.
Elle a raison, je n'ai pas su.
Ama, oğlum, hayatta el attığım her şeyde başarısız oldum.
Mais, mon fils, tu sais que j'ai échoué dans tout ce que j'ai tenté dans la vie.
Ben de hayat denen görevde başarısız oldum.
J'ai aussi échoué dans la vie.
Fena halde başarısız oldum.
J'ai échoué lamentablement.
- Güven bana. Hiç başarısız oldum mu?
- Je t'ai déjà laissé tomber?
- Bir kere başarısız oldum zaten.
- J'ai subi un grave échec.
Geçmişte başarısız oldum.
J'ai échoué dans le passé...
# Başarısız oldum.
J'ai échoué.
İşte bu yüzden herkes başarılı olurken ben başarısız oldum
Voilà pourquoi j'ai échoué là où d'autres ont réussi.
- hayır 46 kere başarısız oldum
J'ai échoué 46 fois.
Denediğim her işte başarısız oldum.
J'ai collectionné les échecs.
Sınavlarda başarısız oldum.
J'ai été recalé.
Her şeyde başarısız oldum.
J'ai tout raté.
Annene karşı olan görevimde başarısız oldum. Ona anlattığında beni asla bağışlamayacak.
J'ai manqué à mes devoirs envers ta mère, elle ne me pardonnera jamais.
Onlar için mücadele etmek konusunda sizi ikna etmekte başarısız oldum.
Je n'ai pas su vous persuader de vous battre pour eux.
Hem kaptan olarak, hem de... gemideki tüm ruhlardan mesul olarak başarısız oldum.
J'ai échoué en ma qualité de capitaine..... à assumer mes responsabilités à l'égard de tout l'équipage.
Bana güvendin. Ama başarısız oldum.
Vous aviez confiance en moi et j'ai échoué.
Tanrım Başarısız oldum peder.
Mon Dieu! J'ai échoué, mon père.
Bir sefer dışında hep başarısız oldum.
Sans jamais y réussir, sauf une fois!
Demek istediğim, daha önce başarısız oldum...
Le fait est que j'ai échoué, il y a longtemps...
Evet, başarısız oldum. Teşekkürler.
D'accord, c'était nul.
Ben aileme karşı sorumluluklarımı yerine getirmekte başarısız oldum.
Et j'ai failli à mon devoir envers ma famille.
- Başarısız oldum.
- J'ai échoué.
Ve başarısız oldum.
Et j'ai échoué.
Ama bir baba, kızına sevgisi kadar saygısını da vermeli ve ben bu noktada başarısız oldum.
Mais un père doit donner à sa fille de l'amour... ainsi que du respect, et en ceci... j'ai échoué.
Niçin sende başarısız oldum?
Pourquoi ai-je échoué avec vous?
Üşüdüğüm ve midem guruldadığı için görevimde başarısız oldum ve uğruna çalıştığım her şeyi yok ettim.
Mais comme j'avais froid et faim, j'ai failli à mon devoir et anéanti tous mes efforts.
Konuşarak sıyrılamayacağım bir şeyde mi başarısız oldum?
Je n'ai même pas réussi à l'avoir en baratinant.
Üzgünüm oğlum. Başarısız oldum.
- Je suis désolé, j'ai échoué.
Final sınavlarında başarısız oldum.
Tu ne m'avais rien dit.
Görünüşe göre, başarısız oldum.
Et là, on dirait que j'ai échoué.
Ben başarılı oldum, ve sözünü ettiğim özel başarıdaki bir tek başarısızlık adınızı dile düşürür.
j'ai réussi et le seul défaut dans cet accomplissement personnel dont j'ai parlé apporte notoriété
İyi akşamlar. Başarısız intihar girişiminize istemeden tanık oldum.
J'ai assisté malgré moi à votre tentative.
- Çünkü ben başarısız oldum Timmy.
Parce que j'ai échoué
Başarısız oldum, Bayan Lemon.
J'ai été vaincu, Mlle Lemon.
Tamamen başarısız oldum.
C'est un échec total.
öldüm 57
oldum 49
öldüm ben 21
öldüm mü 28
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
oldum 49
öldüm ben 21
öldüm mü 28
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başaramadın 18
başaramayacaksın 18
başaracak 37
başarmışsın 17
başardınız 52
başaramayacağım 25
başaramayız 18
başarısız oldu 30
başaramadı 32
başaramayacak 27
başaramayacaksın 18
başaracak 37
başarmışsın 17
başardınız 52
başaramayacağım 25
başaramayız 18
başarısız oldu 30
başaramadı 32
başaramayacak 27