English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Bu daha başlangıç

Bu daha başlangıç tradutor Francês

372 parallel translation
- Bu daha başlangıç.
- Ce n'est que le début.
Bu daha başlangıç.
Mais Carol, ce n'est que le début.
Ama bu daha başlangıç.
Mais ce n'est que Ie début, amigos.
Bu daha başlangıç bakalım sırada ne var?
Ce n'est qu'un début, voyons la suite.
Bu daha başlangıç.
C'est le début.
Bu daha başlangıç.
Je commence seulement.
Bu daha başlangıç.
Et ça, c'est qu'un hors-d'oeuvre.
- Bu daha başlangıç.
- Mais ce n'est qu'un début.
İnanın bana komutan, bu daha başlangıç.
Croyez-moi, commandant, c'est juste un avant-gout.
Bu daha başlangıç.
Ce n'est qu'un début!
Bu daha başlangıç.
- C'est un début.
Bu daha başlangıç.
C'est que le prologue.
Bu daha başlangıç.
Retrouve-moi à mi-chemin.
Bu daha başlangıç.
Ce n'est qu'un début.
Bu daha başlangıç.
Ce n'est que le début.
Bu daha başlangıç.
Mais ce n'est pas tout.
Pekala. Bu daha başlangıç, dostum.
Et ça ne fait que commencer, mon ami.
Bu daha başlangıç, ilk kan.
- Bah! Ce n'est qu'un début.
İzin almadan okul bahçesine girdin, bu daha başlangıç. Değil mi, Penella?
C'est juste le début ça Hein, Penella?
Bu daha başlangıç.
Ce n'est que justice.
Bu daha başlangıç, bayanlar ve baylar!
C'est si beau! Un commencement, mes amis!
Bu daha başlangıç olabilir.
Ce n'est que le début.
- Ama bu daha başlangıç.
- Mais ce n'est qu'un début.
- Tamam. Bu daha başlangıç.
- C'est un début.
Bu daha başlangıç. Tamam beyler, Ling Chow bomba çeşidinin bir listesi geliyor.
Je vous sors la liste des plastiqueurs de Ling Chow.
Ama bu daha başlangıç.
Mais ce n'est pas tout.
Bittiğini düşünebilirsiniz ama inanın bana, bu daha başlangıç.
Ne la croyez pas gagnée, elle ne fait que débuter.
Bu daha başlangıç, artık onu etkilemeye başlayacağım.
Ce n'est que le début. Maintenant, je vais vraiment la charmer.
Galiba bu daha başlangıç.
Au contraire, on commence juste à l'aborder.
Bu daha başlangıç.
Eh bien, c'est un début.
Steve, bu daha başlangıç.
Ce n'est qu'un début, Steve.
Hayır. Bu daha başlangıç.
Non.
Bu daha başlangıç!
Que le début?
Bu daha başlangıç, ahbap.
Ca ne fait que commencer mon pote.
- Evet, hem bu daha başlangıç.
Ce n'est qu'un hors-d'œuvre.
Bu yalnızca başlangıç. Daha yeni türler bulacağımdan eminim.
C'est seulement une petite partie de ce que je ramènerai en revenant.
Bu sabah gördüğün daha işin başlangıcı.
On n'en est qu'à l'avant goût de ce qui se prépare.
Bana kalırsa bu felaketler sadece birer başlangıç, bir aldatmaca, daha şeytani bir planı gizleme amacı ve benim niyetim de o planın ne olduğunu bulmak.
Ces désastres ne sont qu'un prélude, un écran de fumée qui masque un plan plus diabolique encore. Je suis déterminé à trouver ce plan.
Azizim Bulic, az önce 20,000 dinar kazandığınızı unutuyorsun. Bu daha işin başlangıcı!
Eh bien, mon cher Bulic, vous oubliez que vous venez de gagner 20000 dinars, et c'est seulement le commencement.
Bu, hepimizin uzun süredir gelmesini beklediği bir tatilin başlangıcı. Bu sepet olmasa, Noel yemeği bulamayacak olan talihsiz bir aileye yardım ettiğinizi bilerek tatilinizi daha güzel geçireceğinize eminim.
Notre Noël sera illuminé de la joie que nous aurons portée dans un foyer, grâce à ce panier.
Daha önce hiçbir adamımın ağzına sıçmadım ama bu an, bunun başlangıcı olabilir.
Je n'ai jamais frappé un homme à terre, mais je me sens d'humeur.
Bu daha sadece başlangıç!
Ça commence à peine...
Öyle sanıyoruz ki, buna bağlı olarak söz konusu sunum, daha fazla yapılmış olan... mali hesap hataları için, yalnızca bir başlangıç teşkil... etmektedir ki ; bu da, okul müdürünün utancını katlaması demek oluyor.
On peut donc présumer que le montant n'est qu'un prélude à de plus amples malversations qui ne feront qu'augmenter l'embarras du directeur.
Ve bu daha sadece başlangıç.
Et ce n'était que le début.
- Altısında beste yapıyordu. - Hızlı başlangıç. Galiba bu daha iyi.
Démarrer tôt, c'est mieux.
Daha bu başlangıç.
Ce n'est que le début.
Bu sadece başlangıç. Bundan daha fazlası var...
Ce n'est qu'un début, voyez-vous...
Bu daha başlangıç Rimmer.
C'est seulement le début, Rimmer.
Daha eğitimin başlangıcı bu. Çok zeki ve çok ahmak adamların beş uzun ay boyunca mekanizmalara bakmalarının başlangıcı daha.
On est au début de l'entraînement... au début de cinq longs mois auprès d'experts barbants, à se pencher sur des machines.
Bu daha başlangıç...
Oh... oh, ça y est, ça me reprend. Je me sens pas bien.
Ama bu daha başlangıç!
MAIS... c'est un début!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]