English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ G ] / Geçen akşam

Geçen akşam tradutor Francês

923 parallel translation
Geçen akşam tanıştık ve ben peni oyunumu yaptım ona.
Vous allez voir. On s'est rencontrés hier soir. Je lui ai fait le coup de la pièce qui tombe.
Buralardan kaçıp, birlikte yaşama hayallerimiz, sayende gerçeğe dönüşebilecek, mutlu geleceğimiz... Artık hepsi imkansız, çünkü geçen akşam sen bunun üstesinden gelemedin.
Et j'ai fait un moment le rêve de l'aimer aussi, de recommencer autre chose, quelque chose de meilleur, de très doux, quelque chose sans plaisir, peut-être, mais qui m'aurait calmée.
Geçen akşam bir sürü palavra attım.
Évidemment, l'autre soir, j'ai raconté des histoires.
Stanley, Parry geçen akşam arabayı saat kaçta aldı?
À quelle heure Parry est-il venu chercher la voiture?
Geçen akşam poker oynarken Freidank diye bir adamdan bahsettiniz.
L'autre soir, au poker, vous avez mentionné un certain freidank.
Geçen akşam oyunu nasıl kazandın?
alors, vous avez bien joué, l'autre soir?
Geçen akşam evden ayrıldığımı... ve sonra Fulham civarında az önce ayılana kadar ki hiç birşeyi hatırlamıyorum.
Je me souviens d'être sorti hier soir... puis, plus rien jusqu'à ce que je me retrouve sur la rue de Fulham.
Geçen akşam erken çıktın, Dorian. Eve mi gittin kulübe mi?
Dorian, à quelle heure êtes-vous rentré hier?
Jake, geçen akşam restoranda seni tanıştırdığım adam. - Oh.
Jake, je te l'ai présenté l'autre soir.
Geçen akşam bir şişe şarap için bayağı yaygara kopardı.
Il a fait toute une scène à propos d'une bouteille de vin.
Paraları geçen akşam bir sarışınla yemeleri.
Le fait qu'il ait dépensé sa paie sur une blonde.
- Daha geçen akşam kendi başına dışarı...
- L'autre soir, quand tu es sorti... - Cesse de me harceler.
Geçen akşam verdiğiniz parti ne güzeldi öyle.
Epatante, votre soirée!
Brad, kusura bakma, geçen akşam söylediklerini anlamamışım.
Brad, ce que j'ai dit hier soir, je ne le pensais pas. Désolée.
Geçen akşam bunun benzerini Bay Prebble'ye sattım.
J'ai vendu le même à M. Prebble hier soir.
"Geçen akşam Mavi Gardenya Kafesi'nde yarım..." Yarım düzine mi?
Sa voix était douce et calme bien qu'elle eût bu 6 ou 7... "
Geçen akşam da...
- Et hier soir...
Ama geçen akşam da arkadaşının... Yani, senin onu öldürüp öldürmediğinden emin olamadığını söyledin.
Hier soir, vous n'étiez pas sûre de l'avoir tué.
Geçen akşam senin Mavi Gardenya olduğunu bilmiyordum.
J'ignorais que vous étiez Gardénia bleu.
Gerçeği söylemek gerekirse, Eiko... Sana bunu anlatmak istememiştim... ama geçen akşam baban buraya geldi.
À vrai dire, Eiko... je ne voulais pas t'en parler, mais l'autre soir, ton père est venu ici.
geçen akşam burada pardesümü bırakmışım. mümkünse geri almak istiyorum.
Eh bien, j'ai oublié mon imperméable et je l'aurais bien récupéré.
- evet.bayım. - Ne zaman? - geçen akşam.
- L'autre jour.
"Geçen akşam ağır bir öğün yedikten sonra..."
"L'autre soir, après avoir bien mangé, il..."
Geçen akşam söylediklerim nedeniyle umarım rahatsız olmamışsındır.
À cause de ce que j'ai dit hier soir. J'espère que vous ne l'avez pas mal pris.
Geçen akşam Metropolitan'da bir filmin galasına gittik.
Hier, on est allé voir un film en exclusivité.
Öyle tabii. Geçen akşam istisnai bir durum vardı.
L'autre soir, c'était spécial.
Geçen akşam muhakeme sırasında sıraya ilk ben girdim ve en büyük payı ben aldım!
Hier, j'étais le premier à la répartition. J'ai eu la plus grosse part.
Kipling hakkında yanılmamın dışında, geçen akşam için af dilemek istedim.
Outre l'erreur sur Kipling, je voulais m'excuser pour la dernière fois.
Size geçen akşam yaşadığınız uçan daire deneyimiyle ilgili birkaç soru sormak istiyorum...
Je veux vous causez de votre expérience de l'autre nuit, quand vous avez vu des saucières volantes.
- Geçen akşam için çok üzgünüm.
Excusez pour hier soir!
Geçen akşam için teşekkürler.
Merci pour hier! De rien...
Geçen akşam meclis bir toplantı yaptı. Sonunda kulüp binasını yapmaya karar verdiler.
Le conseil s'est réuni et a décidé de construire le club.
Geçen akşam Mr. İnagaki uğradı.
- Inagaki est venu hier soir.
Geçen akşamı hanımım, bence kafanızdan silip atın.
Ce qui s'est passé l'autre soir, oubliez-le.
Geçen akşam ki oyunumuzu nasıl buldun? - İyiydi.
Comment était notre pièce, franchement.
Geçen akşam almamı istemeyen kişi babamdı.
L'autre soir, c'est mon père qui n'a pas voulu que j'en prenne une.
Geçen akşam bana biraz sake ikram etmişti.
Je veux le remercier pour hier soir.
Geçen akşam senin için endişelendim.
Je me suis inquiété à votre sujet hier soir.
Sonra akşam yemeği... geçen hafta beraber yemek yediğimiz kişiler.
Puis le dîner, avec les mêmes gens que la semaine précédente.
Yanki topları arasından sıyrılıp, geçen hızlı gemileri bu akşam giymekte olduğumuz yün ve dantel kumaşları getirdi.
Ses bateaux nous ravitaillent en vivres. Et aussi en tissus que nous portons.
Dün akşam 7,30 civarlarında, bir araba, Granite Boulevard ile Sawyer Caddesi arasında karşıdan karşıya geçen bir kız ile annesine çarpmış.
Hier soir, vers 19h30, une voiture a heurté une mère et sa fille à l'angle de Granite Boulevard et Sawyer Street.
- Geçen hafta salı akşamı sinemanızda mıydı?
L'avez-vous vu au cinéma mardi dernier?
Sayın Yargıç, geçen hafta salı akşamı 8 : 13'te Bay Stone'un Bayan Manion'dan Plaza Sineması'na bilet satın aldığını ben ve iki güvenilir tanık gördük.
Mardi soir, à 20 h 13, devant deux témoins et moi-même Stone a acheté une place de cinéma à Miss Manion.
Belki sadece sinirdendir ama geçen gün takip edildiğimi söylemiştim ya bu akşam eve gelirken de aynı hisse kapıldım.
Je te l'ai dit, j'ai eu l'impression d'avoir été suivi aujourd'hui. Et en rentrant chez moi aussi.
Geçen akşam Homer'la iyi vakit geçirdin mi?
Tu t'es bien amusée hier soir?
- Ne olmuş geçen akşam?
- Quoi?
Geçen hafta her akşam bundan söz ediyordu.
Il en rêve depuis des semaines.
Geçen akşam, bir oğlun olduğunu söyledin.
Vous avez dit l'autre soir que vous aviez un fils.
Daha geçen akşam hoş bir adam...
Quelle saloperie!
Geçen akşam için tekrar özür dilerim.
Merci encore.
Geçen sene Ağustos'un 21'inde... akşam başına neler geldi?
Que vous est-il arrivé... le soir du 21 août l'an dernier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]