English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ H ] / Hepsi geçti

Hepsi geçti tradutor Francês

397 parallel translation
- Ruhumuza merhamet et. - Hepsi geçti, sevgilim.
Dieu ait pitié de nous.
Tamam bir şey yok tatlım, hepsi geçti.
Voilà, c'est fini, maintenant.
- Korkma. Hepsi geçti.
C'est fini, Jane.
Neyse, artık hepsi geçti.
De toute façon, c'est fini tout ça.
Hepsi geçti.
Tout a disparu.
Hepsi geçti artık.
C'est terminé, maintenant.
Peki hepsi geçti artık.
Eh bien, c'est du passé, maintenant.
Stella hayatım, hepsi geçti.
- Stella, c'est fini.
Bunların hepsi geçti.
Il est rétabli.
Haydi, hepsi geçti.
Allez. Tout va bien.
Hepsi geçti, hanımefendi. Hepsi geçti.
C'est fini, M'dame, c'est terminé.
Hepsi geçti.
C'est passé.
Biliyorum, fakat bunların hepsi geçti.
Je sais, mais c'est du passé. Cette partie de moi est morte.
Üzgünüm ama artık hepsi geçti, bebeğim.
Tout va bien maintenant.
- Evet. Hepsi geçti.
- Oui, c'est fini.
Tamam, hepsi geçti.
Là, tout va bien.
Hepsi geçti artık güvendesiniz.
Le pire est passé.
- Hepsi geçti, fräulein.
- Tout va bien, fräulein.
Hepsi geçti.
C'est fini à présent.
Hepsi geçti, çocuğum.
C'est fini, mon enfant.
Hepsi geçti artık.
C'est fini,... maintenant!
Hepsi geçti.
C'est terminé.
Ne yazık hepsi geçti gitti.
Dommage que tout cela soit si loin.
Artık hepsi geçti, AIan. Hepsi geçti.
C'est fini.
Geçti, Gillian. Hepsi geçti.
Tout ira bien.
Sakin ol, hepsi geçti.
Ça va, c'est fini.
Hepsi geçti, artık korkmana gerek yok.
C'est fini, on est avec toi.
Trompet bozulmuş. Hepsi geçti.
Le clairon s'est tu, c'est fini...
Artık evler yıkılmayacak,... çatılar üzerime çökmeyecek. Hepsi geçti artık. Kesin olarak, geçti artık.
Les maisons ne s'écroulent plus, les toits ne me tombent plus dessus, c'est terminé, une fois pour toutes, terminé!
- Bu yüzden de ilişkiye - - Hak ettiğini buldu ve artık hepsi geçti, tamam mı?
Il méritait ce qui lui est arrivé.
[Ağlama] Hepsi geçti.
C'est fini.
Ama hepsi geçti.
C'est le passé.
Michael Twitchell Murphy, yeniden korkmaya başladım. - Hepsi geçti artık.
Michael Murphy, je recommence à avoir peur.
Hepsi geçti.
Ce n'est rien.
Hepsi geçti artık.
Ca va.
Hepsi geçti.
Allons, c'est fini.
- Yok birşey tatlım. Hepsi geçti.
- Tout va bien ma chérie, là, là.
- Anlaşıldı efendim. Hepsi geçti hanımefendi.
C'est fini, madame.
Ve hepsi harekete geçti.
Un faucon de nuit a éternué... juste éternué... et tout le troupeau a démarré.
Hepsi bizi çiğneyip geçti. Tüm Kent masası.
Ils nous ont tous plantés là.
- Ve hepsi kayda geçti?
Tout noté? Oui, en sténo.
Hepsi geçti.
On l'a retrouvé.
Hepsi karşıya geçti.
Ils sont tous de l'autre côté.
Bunların hepsi ondan geçti.
Tout cela lui a échappé.
Hepsi geçti.
C'est fini.
Babadan kalma yöntemlerin devri geçti artık, hepsi bayatladı!
C'est fini la belle époque du petit hold - up hebdomadaire et des gorilles de papa!
İngiltere'de gülün modası geçti. Ot modası var. - Hepsi bu mu?
En Angleterre, vous aurez plutôt des mauvaises herbes que des roses!
Tamam, hepsi geçti artık.
Chiale pas.
Hepsi de izinsiz geçti.
En convoi!
Hepsi geçti.
C'est fini, tout ça.
Söylemem gerekenlerin hepsi aklınızdan geçti sanırım.
Tout ce que j'ai à dire vous est déjà venu à l'esprit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]