English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ O ] / Onlarïn

Onlarïn tradutor Francês

311 parallel translation
Acaba kuşku yaratmadan onlarïn bilim adamlarïnï... ... yanïltacak bazï ufak degişiklikler... ... yapmamïz mümkün olur mu?
Peut-on changer quelques détails afin d'envoyer leurs experts sur une fausse piste sans lever le moindre soupçon?
Kïzïna onlarïn canavar oldugunu söylerdin.
Vous diriez à votre fille que ce sont des monstres.
- Onlarin sahip olduklarina sahip olamayacagin için.
- Car tu ne peux avoir ce qu'ils ont.
Onlarin sahip olduklarina sahip olamayacagin için.
- Car tu ne peux avoir ce qu'ils ont.
ONLARIN ŞEREFLİ ANISINA
Ils vécurent et moururent pour une idée grandiose.
Herkes Taylor'la Paine gibi degil. Onlarin sadece gölgeleri büyüktür.
Ils n'y a pas que Taylor et Paine, mais ils obscurcissent tout.
Onlarin buraya akin etmesini bekliyordu.
Il a attendu sans cesse, qu'ils viennent ici en masse.
Bilmek zorundalar mi? Beni onlarin sorularindan koruyamaz misiniz?
Pouvez-vous m'éviter leurs questions?
Ve kus... onlarin eline geçti, ama bana ulastirmadilar.
Ils l'ont pris et je ne l'ai pas.
Madem ki belgeler sizde emin ellerde, en iyisi onlarin sizde kalmasi.
Puisque vous avez un endroit sûr pour gardez les papiers, prenez ceci.
O halde onlarin önüne geçelim.
Alors, on y sera avant eux.
Acayip yollari vardir onlarin.
Lls ont d'admirables méthodes.
Bu bir iº ve onlarin görevi.
C'est leur travail et leur devoir.
Onlarin güçlerini birleºtirmesine izin veremem.
Je ne compte pas les laisser s'unir.
ªu Cooper onlarin moralini bozdu dün gece.
Cooper les a troublés hier soir.
Ogullarimi esit sekilde sevmeliyim ve onlarin sevdiklerini de.
- Et moi, pourrai-je l'abandonner? - Aide-moi!
Tanrilar onlarin zaferi için yapilan devi görsün. Ve zafer görkemli Rodos Kralinindir.
Les dieux ne peuvent que se réjouir d'un monument érigé à leur gloire et à la gloire du roi de Rhodes.
Onlarin hepsini de, iyi biliyorum.
On nous connaît trop, tous les quatre.
Onlarin metal gibi sert gagalari vardir, ama kuzu gibi yumusak basli ve.. köpek gibi sadiktirlar.
Ils ont le bec dur comme du fer, ils sont doux comme des agneaux, et fidèles comme des chiens.
Ancak bu yalanlar, kinamak için yeterli, hatta onlarin hedefi.
Ces mensonges suffisent déjà à te condamner, même sans connaître leur but.
Onlarin takviyeleri,
Viens!
Iste onlarin izleri...
Leurs traces sont là...
Bu gece onlarin ne istedigini biliyorum. Sen de biliyorsun.
Tu connais aussi bien que moi le programme de ces garçons, ce soir.
Eski bir söz vardir : "Çabuk para dans ederek çekip giderken eski para onlarin bikmalarini bekler."
Un vieux proverbe dit : "L'argent neuf part en sautillant... et les fortunes anciennes attendent qu'il soit épuisé."
Sakin beni aramama aptalligini yapma çünkü onlarin onu ele geçirmesi sadece biraz daha zaman alir.
Et ne soyez pas assez stupide pour ne pas m'appeler... parce que ça prendra juste un peu plus de temps, mais ils l'attraperont.
- Bu onlarin iç savasi -
Qu'ils fassent leur guerre civile!
ONLARIN HEPSİ CADI
TOUS DES SORCIERS
Çoğalan ve kalabaliklaşan vahşileri yok etmeniz için sizi onlarin içinden alip yetiştirdik.
Vous avez été arrachés à l'animalité pour tuer les brutes qui se multiplient et sont légion.
Zardoz'la bütünleştiğimde onlarin kaçişini görmek, onlarin ölüm ani hoşuma gidiyor.
J'aime les voir courir. J'aime l'instant de leur mort quand je ne fais qu'un avec Zardoz
Ben bütün bu insanlarin ve onlarin bilgilerinin toplamiyim.
Je suis la somme de ces créatures et de leurs connaissances
Gittigim yerde onlarin hakkindan gelmesini biliyorlar.
Où je vais, on sait comment traiter ceux-là.
Gerçekten onlarin hepsini öldürecegini mi saniyorsunuz onlar bizi öldürmeden?
Vous croyez pouvoir les tuer tous... avant qu'ils vous tuent?
Onlarin pesinden gittigin için sen de çilginsin.
Et vous êtes taré d'essayer de les attraper.
Biz ONLARIN üzerinde deney yapıyorduk! Labirentlerde koşturduk, zil çaldık, peynir yedirdik! Ve davranışlarını analiz ederek, kendimiz hakkında birçok şey öğrendik!
Vous faite erreur, c'est nous qui avions l'habitude de faire des expériences sur elles, parcourir des labyrinthes, apprendre à déclencher une sonnette, manger des bouts de fromage... et en analysant leur comportement, nous apprenions toutes sortes de choses sur nous-mêmes...
Onlarin fikriydi, benim degil.
Faut pas m'en vouloir. J'étais pas d'accord avec eux.
Onlarin degerini bilmeyen erkekler de var.
Ça ne plaît pas à tous les hommes.
Onlarin da kisiliklerinden baska sorunlari yok.
Pas de problème, à part leur caractère.
- Onlarin bebegi olacak.
- Ce sera leur bébé.
Onlarin bebegi.
C'est leur bébé.
Bilmedigin sey, onlarin en yakin dostumu evime beni öldürmesi için gönderdigi!
Ce que vous n'avez pas vu, c'est qu'ils ont envoyé mon meilleur ami... mon compagnon d'armes, pour me tuer chez moi, ces salopards!
Bizim bir ikilemimiz yok. Onlarin da.
On n'a pas de dilemme, et eux non plus.
Neden biz 20'li yaslardakilerin onlarin BMW'lerini alacak kadar paramiz olmasi için haftada 80 saat çalismayi reddettigimizi neden icat ettikleri karsi kültürle ilgilenmedigimizi merak ediyorlar, sanki bir çift spor ayakkabi için devrimlerini sattiklarini görmüyormusuz gibi.
Ils se demandent pourquoi les jeunes de 20 ans refusent de travailler 80 heures par semaine pour pouvoir s'acheter des BMW, pourquoi la contre-culture qu'ils ont créée ne nous intéresse pas comme si on ne les avait pas vus tourner le dos à leur révolution pour une paire de tennis.
" Ulu Tanrim, Kutsal Ruh hep onlarin yaninda olsun.
" Seigneur, garde-les dans Ton Saint Esprit.
Onlarin gelismekte olan güçlerini dikkatle gözlemlemeye... devam etmemiz artik ulusal güvenligimizi ilgilendiriyor.
Il est de l'intérêt de notre sécurité nationale de continuer ø surveiller de près leurs pouvoirs en évolution.
Demek bir kere aci duymussam... kendimi aci duyan baskalarinin yerine koyup onlarin duygularini anlayabilirim.
Si j'ai souffert, je devrais pouvoir m'identifier ø ceux qui souffrent.
Onlarin bir tek zihni var... ve bunu hep birlikte paylasiyorlar.
Ils ont un esprit partagé entre tous.
Onlarin yaninda bunu asla düsünme.
Pas quand vous êtes ø proximité ïeux.
Onlarin sana söyledigi her seyi yapmak zorunda degilsin.
Tu n'es pas obligé de faire tout ce qu'ils te disent, tu sais?
Sen onlarin maç takvimlerini kisisel bilgisayarinda ( Commodore 64 ) düzenlerdin.
Tu tenais le planning sur ton ordinateur.
Onlarin suya ihtiyaci var ve ben onlara su vermekten zevk aliyorum.
Ils en ont besoin.
Ve annecim, gergedanlar sinirli... onlarin medulla oblongatadan dolayi!
Au fait, les alligators sont méchants à cause de leur medulla oblongata!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]