Çok uzun zamandır tradutor Francês
1,493 parallel translation
Bu geceyi çok uzun zamandır bekliyordum.
J'ai attendu cette soirée depuis trop longtemps.
- O da çok uzun zamandır değil.
- Pas très longtemps aussi.
Bu hayalleri çok uzun zamandır kuruyordum ve sonunda hayallerimi gerçekleştirecek gece geldi.
"J'ai toujours eu ce rêve." "... et après une longue attente. " "... cette nuit rêvé va se transformer en réalité. "
Çok uzun zamandır bu anı bekliyordum.
J'ai attendu ce moment depuis tant de temps.
Çok uzun zamandır bu anı bekliyordum.
J'ai attendu ce moment pendant si longtemps.
Çok uzun zamandır bu anı bekliyordum.
J'ai attendu ce moment trop longtemps.
Çok uzun zamandır ağabeyinden korkuyorsun.
Vous avez peur de votre frère depuis trop longtemps.
Çok uzun zamandır ağabeyinden korkuyorsun.
Vous craignez votre frère depuis trop longtemps.
Rita, eninde sonunda anlayacaksın bunu ama söyleyeyim, çok uzun zamandır kimseyle çıkmıyorum.
Tu sais, Rita, tu vas le découvrir tôt ou tard, ça fait longtemps que je n'ai pas eu de rendez-vous.
Konuştuğum herkes bu olayı çok uzun zamandır beklediklerini söyledi.
Tous ceux à qui j'ai parlé m'ont dit que c'était prévu depuis longtemps.
Seni çok uzun zamandır bekliyordum.
Je t'ai attendu si longtemps.
Çok uzun zamandır sizin için savaşıyorum.
Je lutte depuis tellement longtemps.
Çok uzun zamandır uğraşıyordum.
Beaucoup de temps.
Çünkü çok uzun zamandır birbirimize kızgınız.
Parce qu'on a été colère l'un envers l'autre si longtemps.
Çok uzun zamandır buradalar gibi görünüyor.
Il semble qu'ils sont ici depuis longtemps...
Çok uzun zamandır sanki sen ve Cristina beraberdiniz ve ben hep başka yerdeydim.
C'est parce que, souvent, on dirait que toi et Cristina êtes d'un côté, et moi, de l'autre.
Çok uzun zamandır bir başıma halledebildim.
Je me débrouille seule depuis très longtemps.
Çok uzun zamandır falına baktıkları çay yaprakları ellerinde veya tarot kartları yada herneyse
avec plus de temps à sa disposition nous pensons qu'elle peut lire leur vie dans le thé, ou dans les tarots ou dans n'importe quoi.
Çok uzun zamandır yoktun!
Tu as été absent si longtemps.
Onları çok uzun zamandır görmüyorum.
Ca fait longtemps que je ne les ai pas vus.
Bunun için, çok uzun zamandır bekliyoruz.
On a attendu très longtemps pour ça.
Birbirimizi çok uzun zamandır tanıdığımızı söylemeliyim. Kaç yıl oldu?
Laisse-moi juste dire que l'on se connait depuis, combien 15 ans?
Ben seni çok uzun zamandır sevmek.
Je t'aime comme un fou.
Atlantis'e dönmeyi çok uzun zamandır bekliyorduk.
Tout ce que nous désirons, c'est retourner sur Atlantis.
Çok uzun zamandır odanda yalnızsın.
Vous êtes resté seul dans votre chambre pendant si longtemps.
Çok uzun zamandır o kız değilim, Charin.
Je ne suis plus cette gamine, Charin.
Eldred, Wraithlerin çok uzun zamandır buraya gelmediklerini söyledi.
Eldred a dit que les Wraiths n'étaient pas venus depuis longtemps.
Çok uzun zamandır ne yapmadım, biliyor musun?
Tu sais ce que je n'ai pas fait depuis hyper longtemps?
Çok uzun zamandır burada çalışıyor. Hiç sorunu olmadı.
Elle est là depuis longtemps, pas un souci.
- Ceset çok uzun zamandır... -... gömülüymüş.
- Le corps était là depuis longtemps.
Raymond'ı çok uzun zamandır tanıyorum... Kıskanç pislik ne demek bilir misin?
Je connais Raymond depuis longtemps, et... tu sais ce que c'est, un mec jaloux?
Onu çok uzun zamandır görmedim ve çok iyi hatırlamıyorum, sanırım.
Depuis le temps, je ne me souviens plus très bien.
Bunu çok uzun zamandır düşünüyordum, biliyorsunuz, herkes böyleydi.
J'ai cru pendant longtemps que tout le monde était comme moi.
Çok uzun zamandır, aramızdaki en yeteneklinin gerçek yeri inkâr edildi.
IL y a trop longtemps qu'on refuse au plus valeureux sa place légitime.
Çok uzun zamandır benim bir parçam.
Elle fait partie intégrante de ma vie.
Çok uzun zamandır onunla ne görüştüm ne de konuştum.
Je ne le voyais et je ne lui parlais plus depuis longtemps.
Çok uzun zamandır burada kamp yapıyoruz.
Nous campons ici depuis de nombreux jours.
Böyle bir şey için birbirimizi çok uzun zamandır tanıyoruz.
Nous nous connaissons depuis trop longtemps pour cela. Oui, c'est vrai.
Ricky, sen ve ben ikimiz de bu evliliğin çok uzun zamandır bittiğini biliyoruz.
Ricky, toi et moi, on sait depuis un bout de temps que ce mariage est foutu.
Bayım, bu biletler sizi çok uzun zamandır bekliyor.
Monsieur, ces billets vous attendent depuis longtemps.
Çok uzun zamandır sana söylemek istediğim bir şey var.
Il y a quelque chose que je voulais te dire depuis très longtemps.
Bahçe çok güzel olmuş, uzun zamandır gelmemiştim.
C'est beau ici, y a longtemps que j'étais pas venu
Bize normal gibi görünebilir ama 7 yaşındayken bir hafta çok uzun bir zamandır.
Ce qui pour nous n'a pas l'air... Mais quand tu as 7 ans... une semaine c'est beaucoup.
Annem uzun zamandır hasta. Ayrıca işimle çok meşgulüm.
Mère est malade depuis si longtemps, et je suis si pris par mon travail...
Geum-ja öylesine uzun zamandır Won-mo ile buluşmayı ve ondan af dilemeyi bekliyordu ki Onun, Jenny'nin önünde belirdiğini öğrenseydi buna çok üzülürdü.
Pendant longtemps Geum-ja a voulu rencontrer Won-mo... Pour lui demander pardon Elle aurait été attristée en apprenant que Jenny l'avait vu
İkiniz çok mutlu görünüyordunuz. Uzun zamandır gülümsediğini görmemiştim.
Qui est cette femme?
Büyük ihtimal uzun zamandır bu kadar çok eğlenmemiştim.
Je ne m'étais pas amusé comme ça depuis bien longtemps.
İkimiz de, hayatın çok kısa olabileceğini biliyoruz. Uzun zamandır yalnızsın.
On sait tous les deux que la vie est trop courte et que l'on reste seuls trop longtemps.
Çünkü biliyorum ki gerçekten uzun bir zamandır yalnızsın, ve en iyi arkadaşının çok mutlu ve aşık olması senin için çok zor olmalı.
Tu es célibataire depuis si longtemps... c'est pas évident de voir sa meilleure amie heureuse et amoureuse...
Çok uzun zamandır.
Depuis trop longtemps.
Onları çok uzun zamandır görmüyorum.
Je les ai pas vus depuis si longtemps.
çok uzun zaman oldu 115
çok uzun bir süre 23
çok uzun zaman önce 42
çok uzun sürdü 28
çok uzun sürmez 60
çok uzun 117
çok uzun bir zaman 18
çok uzun zaman 27
çok uzun zaman önceydi 42
çok uzun sürmeyecek 22
çok uzun bir süre 23
çok uzun zaman önce 42
çok uzun sürdü 28
çok uzun sürmez 60
çok uzun 117
çok uzun bir zaman 18
çok uzun zaman 27
çok uzun zaman önceydi 42
çok uzun sürmeyecek 22
çok uzun değil 30
uzun zamandır 69
uzun zamandır görüşmedik 21
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok üzgün 38
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
uzun zamandır 69
uzun zamandır görüşmedik 21
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok üzgün 38
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
çok üzücü 155
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok utanıyorum 107
çok uzak değil 39
çok uzaklara 31
çok utandım 66
çok üzgünüz 53
çok utanç verici 43
çok üzücü 155
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok utanıyorum 107
çok uzak değil 39
çok uzaklara 31
çok utandım 66
çok üzgünüz 53
çok utanç verici 43