English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ S ] / Sonra ne yaptınız

Sonra ne yaptınız tradutor Português

157 parallel translation
- Sonra ne yaptınız? - Sonrasında Norwalk'te trenden indim.
- Depois saí do combóio em Norwalk.
Sonra ne yaptınız?
- O que é que fez?
- Sonra ne yaptınız?
- O que fez então?
- Sonra ne yaptınız?
- Depois o que fez?
Tarafsız bölgenin ortasına geldiniz Sonra ne yaptınız?
Avançou até a metade da terra de ninguém. E depois?
Sonra ne yaptınız?
Que fez a seguir?
Sonra ne yaptınız?
Que fez você a seguir?
Sonra ne yaptınız?
O que fez depois?
Naziler 1933'te iktidara geldikten sonra ne yaptınız?
Que aconteceu depois de 1933... depois que os nazis chegarem ao poder?
Mektubu aldıktan sonra ne yaptınız, Bay Petersen?
O que fez depois de receber isso, Sr. Petersen?
Sonra ne yaptınız?
O que fizeram então?
Sonraki sorum, bahçede kimseye görünmeden oturmayı bitirdikten... sonra ne yaptınız?
A proxima pergunta, é, o que aconteceu depois de ter observado o jardim?
Sonra ne yaptınız?
E depois o que é que fez?
- Sonra ne yaptınız?
- Que fez a seguir?
Sonra ne yaptınız?
O que fizeram a seguir?
Sonra ne yaptınız?
O que fez então?
Bay Tyson, Bayan Washington arabaya bindikten sonra ne yaptınız?
- Sr. Tyson, depois de a menina Washington ter entrado no carro, o que fez?
Daha sonra ne yaptınız?
O quê que você fez a seguir?
Peki sonra ne yaptınız Memur Trimble?
E o que fez de seguida, Agente Trimble?
Sonra ne yaptınız?
E o que fez depois?
Daha sonra ne yaptınız?
- E o que fez depois?
Peki, daha sonra ne yaptınız? - Bunu yapmak zorundaydım.
Eu tinha de lhe tocar...
- Sonra ne yaptınız?
- Que fizeram a seguir?
Size ilacı verdikten sonra ne yaptınız?
Que fizeram depois de ele lhe dar o remédio?
Toplantıdan sonra ne yaptınız?
O que fez depois da reunião?
Sonra ne yaptınız?
E o que o senhor fez depois?
Giysilerinizi çıkardıktan sonra ne yaptınız?
O que fez após remover as roupas da falecida?
Sonra ne yaptınız?
E o que fizeram a seguir?
- Sonra ne yaptınız?
- E depois?
Perdelerinizi çektikten sonra ne yaptığınız hakkında hiçbir fikrim yok.
Não faço ideia do que fez depois de fechar os estores.
Ölüm sebebini ve zamanını belirledikten sonra tam olarak ne yaptınız?
Depois de estabelecer a causa e a hora da morte, o que é que fez?
İş saatlerinden sonra ne yaptığınız bizi ilgilendirir.
O que fazem depois de saírem diz-nos respeito.
- Sonra ne yaptınız?
- E o que lhe aconteceu?
Kasayı patlatıp açtıktan sonra ne yaptığınızı sorabilir miyim?
O que fez depois que explodir o cofre?
Peki sonra ne yaptınız Madam?
O que fez a seguir, madame?
Sizin hırsızı bulacağız, peki sonra ne yaptınız?
Ao descobrir o roubo, o que foi que fez?
Daha sonra ne yaptınız Bay Phelps?
O que fez a seguir, Sr. Phelps?
Memur Cragie'nin ateş ettiğini duyduktan sonra, ne yaptınız?
Logo após ouvir a arma do Agente Cragie a disparar, o que fez então?
Hava karardıktan sonra dışarıya çıkmak yok! Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz?
O que tus acham que tu estam fazer?
Bayan Simpson, lokantadan atıldıktan sonra siz ve kocanız ne yaptınız?
Sra. Simpson, o que é que você e o seu marido fizeram... depois de terem sido despejados do restaurante?
Sevişme bittikten sonra... ne yaptınız?
Depois do sexo, o que é que você fez?
Siz ne yaptığınızı bildikten sonra.
Desde que saiba o que faz.
Yani Müfettiş, hiç bir şey yapmadığınızın aşikar olmasından sonra siz ne yaptınız?
Diga-me, inspector, o que fez depois de se certificar que não descobrira absolutamente nada?
Kızın bacağını ateşe attıktan sonra ne yaptın?
Que fizeste, depois de lhe atirares a perna para a lareira?
Yaptıklarınızı gördükten sonra hayat kurtarmanın ne anlamı var?
Para quê salvar a vida se é para destruí-la?
Alıp götürdükten sonra, onlara ne yaptınız?
O que fez com minhas crianças?
Buna engel olamazsınız. Önemli olan, ondan sonra ne yaptığınızdır.
É o que fazes depois que conta.
Ben kaçtıktan sonra ona ne yaptığınız da rüyalarıma girmez böylece.
O que fizer com ela depois que eu me mandar, não vai me fazer perder o sono.
Sonra siz ne yaptınız?
E o que estavas a fazer na altura?
Şimdi ne yaptığımı anlamıyorsunuz ama sonra anlayacaksınız.
Não compreendes agora o que estou a fazer... mas irás compreender mais tarde.
O kızın fotoğrafını çektikten sonra ne yaptığını biliyorum.
Sei o que fez quando tirou a fotografia daquela garota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]