Şimdi de tradutor Português
64,206 parallel translation
Şimdi de sana geleceğini hatırlattığım kısma geldik.
É aqui que te recordo sobre o teu futuro.
Şimdi de enerjisini bizim dünyamıza salıyor.
E agora está a soltar energia na nossa Terra.
Sanırım içindeki karanlığı dışarı saldığında bir daha dönüşü olmuyor. Şimdi de paralel bir evrende kısılı kalmış acıklı hikayemi sevdiğim adamın ikizine anlatıyorum.
Agora estou presa numa dimensão paralela a contar a minha triste história para um sósia do homem que amei.
Lian Yu'da gemisi batıyor Hong Kong'a uçuyor omega virüsü, Shadowspire ve şimdi de Bratva'ya giriyorsun ama bu yol boyunca Starling City'e, evine dönmüşsün fakat kendini ailene açamamışsın.
Naufrágio em Lian Yu. Fugiste para Hong Kong. O Ómega vírus, o Shadowspire, e, agora, misturaste-te com a Bratva.
Bana, dünyayı daha iyi bir yer yapmak için ilham verdin ve şimdi de ben sana eskiden olduğun hacktivist olman için ilham vermek istiyorum.
Tu inspiraste-me a fazer do mundo um lugar melhor. E agora pretendo inspirar-te a ser a hacktivista que costumavas ser.
Bana maskesizken güvendiğin için şimdi de benim sana güvenmem gerekiyor.
Estás sem máscara, porque confias em mim, por isso tenho de confiar em ti. Só pensei que, se não vais ouvir o Arqueiro Verde, talvez ouças o Oliver Queen. Não.
Lian Yu'da gemi kazası geçiriyorsun, Hong Kong'a gidiyorsun şimdi de Bratva'yla ilişki içindesin.
Naufragaste em Lian Yu, fugiste para Hong Kong, e agora estás envolvido com a Bratva.
SSB'yi Green Arrow halimin peşime taktı şimdi de başkan olarak peşime düştü.
Mandou UAC atrás de mim como Arqueiro Verde, e, agora vem atrás de mim, como Presidente.
Şimdi de onun itibarını mahvedeceksin. Hayır.
Assim vais destruir a reputação dele.
Şimdi de sevdiğim herkes tehlikede ve buna belki de- -
E agora todos os que eu amo estão em perigo, incluindo talvez...
Ama bu fekakarlığımı boşa harcadın ve şimdi de kızım, biricik kızım Shado öldü.
Mas tu desperdiçaste o meu sacrifício e agora a minha filha, a minha querida Shado, está morta.
Evet, o şimdi de kaçak.
- Agora Burkhardt anda a fugir.
Şimdi de bedelini ödüyor.
Agora... ele paga a factura.
- Şimdi de savaşa mı gidiyorsun?
Vão para a guerra agora?
Şimdi de bilimsel deneyinin icabına bakmamız gerekiyor.
E agora precisamos de matar a sua experiência científica.
Şimdi de mahkum mu topluyoruz?
Agora aceitamos prisioneiros?
Şimdi de sen yalan söylüyorsun.
Agora estás a mentir.
Şimdi de ben seninle konuşmak istiyorum.
Agora, quero eu falar consigo.
Şimdi de olmaz, sonrasında da.
Nem hoje, nem nunca.
Şimdi de hain aile üyelerimizin hepsi aynı taraf için savaştığına göre meşru hükümdarlar olarak onları birlikte öldürürüz diye düşündüm.
E como parece que os nossos familiares traiçoeiros lutam todos pelo mesmo lado, pensei que nós, legítimos monarcas, podíamos assassiná-los juntos.
Şimdi de ölüsün Laura Ay.
Agora estás morta, Laura Moon.
Şimdi de bizim, her şey elimizde patlamadan önce fünyeyi sikikten koparıp almamız lazım.
E agora temos de arrancar o fusível àquele cabrão, antes que isto nos expluda na cara.
Şimdi de yaramaz.
Também não vai funcionar agora.
Şimdi de insanlara hükmetmek istiyor.
E agora quer governar os humanos.
Yuvamı elimden aldın ve şimdi de onu geri alacağım!
Tu tiraste-me a minha casa, agora vou recuperá-la!
Şimdi de sözümü yerine getirmek için İlk Dünya'dayım.
Agora estou na Terra 1 para cumprir as minhas promessas.
Şimdi de Savitar senin zihninle oynuyor.
Agora o Savitar está a mexer com a tua cabeça...
Şimdi gidersen bir saat sonra vampir inine dönüp ısırık için yalvaracaksın.
Se te fores embora, dentro de uma hora voltas a um covil de vampiros a implorar uma dentada.
Sonra açıklarım. Şimdi Cisco'yu aramamız lazım.
Está presa no STAR Labs Temos de ligar para o Cisco.
Sanırım Laurel, Central City'e geri dönüyordur şimdi.
A Laurel está a caminho de Central City?
Şimdi, akıl sağlığımı bir kenara bırakırsak yaptığım onca şeyden sonra neden bana yardım etmek istiyorsun?
Independentemente de minha sanidade, porque é que queres ajudar-me depois de tudo o que fiz?
Bugün bir odak grubu yönetecekti ama şimdi onun yerine bakmam gerekecek.
Hoje, ela devia orientar um grupo de estudo, mas agora vou ter de a substituir.
Şimdi arkadaşlarımıza yakın olmanın tam zamanı.
Agora é a altura de mantermos os nossos amigos muito perto.
Eve dönmeme seçiminden pişmanlık duyuyor musun şimdi?
Estás a arrepender-te de não teres ido para casa?
Şimdi fark ettim, benim burada olmaya iznim var mı?
Acabei de perceber, posso entrar aqui?
Şimdi bir de şu lanet şeyleri çalıştırabilirsem...
Só preciso fazer estas porcarias funcionarem.
Hadi be. Şimdi aklıma geldi de kocam Paul'le randevum var bu akşam.
Acabei de me lembrar que tenho um encontro com o Paul, o meu marido.
Şimdi ekibin ve sen Mars Cumhuriyeti'nin askerlerine yakışır biçimde gurur ve fedakârlıkla emirleri yerine getireceksiniz. Anlaşıldı mı Gunny?
Agora você e a sua equipa cumprirão as vossas ordens com com o orgulho e dedicação dignos de um soldado da República Marciana.
Bu yüzden sizden şimdi yardım istiyorum.
Por isso, agora, estou a pedir-lhe ajuda. Preciso de provas.
Sanırım ben de şimdi nereye gittiğimi bilmeliyim.
Acho que talvez saiba para onde preciso ir agora, também.
Şimdi bana dönmelisin.
Tens de voltar para mim.
Orada ölüm döşeğinde yatarken tek düşündüğüm şey "şimdi ne olacak" idi.
Ali deitado, no meu leito de morte, tudo o que eu conseguia pensar era : "O que acontecerá a seguir?"
Ben de şimdi yukarı geliyorum.
Vou já.
Şimdi, bunlar personel görüşmeleri, yalan söyleyen kişiyi bulmam lazım.
São entrevistas de empregados e preciso de saber quem mente.
Şimdi fark ediyorum ki kendimi düzeltmeye çalışmam ya da hayatımdaki görevlere devam etmem bir yandan seninle ilgilenmeye çalışırken mümkün değil.
Agora percebo que não posso continuar a melhorar-me, ou cumprir os deveres da minha vida, enquanto ainda tento tratar de ti.
Şimdi de Picasso musun?
Agora és o Picasso?
Salak bakıcı bir ceza daha aldı ve ehliyetini kaybetti. Şimdi salak gibi çocuğumu ben alıyorum okuldan. Durum nedir?
A ama ficou sem carta outra vez e tive de vir buscar o meu filho como um idiota.
Şimdi bir dakika, CEO olmama gerek yok yani değil mi?
Então não tenho de ser DE, certo?
Şimdi, bana şunları halletmem için yardım et belki ben de sana buradan çıkman için yardım ederim.
Ajude-me a desvendar isso e talvez eu o ajude a sair daqui.
Annemi bir daha hiç göremeyeceğimi fark ettim şimdi.
Acabei de perceber que não voltarei a ver a minha mãe.
Belki sonra fikrini değiştirirsin diye şimdi yapmak istedim.
Quis fazer isso caso mudes de ideia depois.
şimdi değil 438
şimdi de bu 52
şimdi dene 31
şimdi defol 68
şimdi defol git buradan 19
şimdi defol buradan 26
şimdi defolun 19
şimdi de sen 26
dede 298
deli 209
şimdi de bu 52
şimdi dene 31
şimdi defol 68
şimdi defol git buradan 19
şimdi defol buradan 26
şimdi defolun 19
şimdi de sen 26
dede 298
deli 209