English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Akıllıca

Akıllıca tradutor Russo

2,849 parallel translation
- Bunu yapmak için daha akıllıca bir yol var. - Şu anda mı?
- Есть более разумный способ.
Josie artışmada akıllıca davrandı.
Дебаты, Джози. Умно.
Bu hızla 4, 5 ve 6. bölümleri de yazıp bitirmek daha akıllıca olmaz mı?
Ты не думаешь, что нужно упустить момент, и начать работать над главами с 4 по 6?
Ve fazlasıyla akıllıca. Beni dinlemediğine çok sevindim.
И он очень умен.Я рад, что ты не послушалась моего совета
İkinci olarak, oğlunuzu tutukluyorum, ki bunun akıllıca bir seçim gibi görünmediğinin farkındayım. Ama yine de bunu yapıyorum.
Во-вторых, я арестовываю вашего сына, что, когда я говорю это вслух, кажется неразумным выбором, но именно его я делаю.
Biliyor musun, seni kovalamak, hayatımda yaptığım en akıllıca şeydi.
Ты знаешь, преследование тебя было самым разумным, что я когда-либо делал в своей жизни.
Akıllıca bir işti, Johnny.
Отличная покупка, Джонни.
Şimdiye dek yaptığın ilk ve tek akıllıca şey.
Ну что ж, первый разумный поступолк.
- Akıllıca!
Умно!
Buraya gelmek akıllıca mı sence?
Думаешь, это было мудро с твоей стороны сюда спускаться?
Bence mağazayı kapatmak, müşterileri bekletmek çok akıllıca bir fikir.
Я думаю закрытие магазина, заставляющее покупателей ждать, это очень ловкий прием.
Akıllıca oynadın ama.
Ты сыграл умного парня.
Karışmak akıllıca olmaz.
Это было бы неумно.
- Bu akıllıca mıydı?
Это было разумно?
Kararını akıllıca ver.
Сделайте по-умному.
Çok akıllıca.
Очень умно.
Buraya hızlı gelmek için akıllıca davranmışsın.
Лучше бы вам сюда поторопиться.
Akıllıca seç.
Выбирайте с умом.
Çok akıllıca.
Умно.
Parayı fişlerle değiştirmeniz akıllıca olsa da kocanızın yatırımı bundan daha zekiceydi.
Было очень умно обменять фишки, но ваш муж был умнее, сделав вложения.
Belki de Ariadne'nin taliplisi konusunda akıllıca davranmadım.
Возможно, я была не мудра в выборе жениха для Ариадны.
Akıllıca olanı kötü ilişkinin sonucunda olduğunu söylemek olurdu.
Ну... было бы умно свалить всё на разлад в отношениях.
Çok akıllıca.
Гениально.
Akıllıca.
Умно.
- Çok akıllıca Simmons.
- Очень умно, Симмонс.
Lordumun büyüsüne hakaret etmek pek de akıllıca değildi. Hepiniz o ufak elektrik patlamalarına güldünüz ama o parlak ışıklar karanlık ormanı görmenizi engelledi.
Глупо оскорблять магию моего милорда. что происходило в темном лесу.
Biliyorsun, bana güvenmeyebilirsin, ama benimle çalışman akıllıca olur
Знаешь, ты можешь не доверять мне, но работать со мной было бы мудрым решением
Bir ay önce bir muz cumhuriyetinde tanıştığın biriyle ayrı eve çıkmaya karar vermenin bana akıllıca karar vermişsin gibi gelmediğini söylüyorum.
Я просто хочу сказать, что решение жить вместе с кем-то, кого ты встретила на банановой плантации месяц назад, совсем не кажется мне самым умным из твоих решений.
Hiç akıllıca değil.
Совсем глупо.
Bu sizin verdiğiniz akıllıca öğütü izleyen benim, Sayın Başkan.
Я последовала вашему совету мистер Президент
O akıllıca tavsiyen politika rüzgarlarında mı yön değiştirdi?
Ваш мудрый совет поменял политические ветра?
Akıllıca.
Предусмотрительно.
Akıllıca.
Очень умно.
- Akıllıca.
- Умно.
Daha akıllıca ve usturuplu bir şekilde bunun üstesinden gelirsin sanıyordum.
что ты повзрослел и мыслишь более здраво и мудро.
Tan'ı şirkete getirmeniz de öyle akıllıca ve usturuplu bir yöntem değildi.
Решение привести Тана в офис тоже было здравым и мудрым.
Bu akıllıca değil.
Это глупо.
Hayır, asıl akıllıca olmayan şey beni takip ettirmen.
Нет, глупо то, что ты садишься на мой чёртов хвост.
Çok akıllıca.
Сообразительная.
Belki de "Takma Kafana Boş Ver" isimli bir kitap aldım ve akıllıca tavsiyelerini izliyorum.
Может, я книжку купил под названием "Не парься из-за мелочей" я следую мудрым советам, один из которых был :
Evet, çavuş. Bebeklere şeker vermek çok akıllıca bir hareket değil.
Да, сержант, давать детям конфетки неразумно.
Bu stratejiyi on yıl önce ben geliştirdim. Benim gibi bir aptal böyle akıllıca bir strateji geliştirebildi diye mutlu olmuştum... Ama sonra açık noktasını buldum.
Я её придумала десять лет назад. что такая дура смогла придумать такую умную тактику... как её победить.
Yanlış anlama, yıllardır seni çok beğeniyorum... ama bu hiç akıllıca bir hareket değil, hele de kıymetli bir negatifle.
Прости, я долго тобой восхищался, но неразумно так обходиться с ценным негативом.
Çok akıllıca. Kafiyeli hemde.
Но рифма и смысл остались.
Bir an için neredeyse akıllıca konuştun.
Почти минуту ты был мудрым.
Laboratuvarda üretildi ve sen akıllıca kullanmayı öğrenene kadar yapmam gerekeni yapacağım.
Тебя смастерили в лаборатории. И покуда ты не поймёшь, как распорядиться этим во благо, я буду поступать так, как должна.
Belki de pek akıllıca değildir.
Быть может, это неразумно.
Akıllıca bir tercih yapmanı istiyorum. .. ve yapacağını biliyorum.
Хочу, чтобы вы выбирали с умом, и знаю, вы так и сделаете.
- Akıllıca.
- Разумно.
Bunu akıllıca oyna.
Вот это умная игра.
Akıllıca.
Ммм О-о, это мудрец.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]