English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Ama bu sefer

Ama bu sefer tradutor Russo

1,271 parallel translation
Ama bu sefer farklısın!
Но в этот раз ты другой!
Yine o kelimeyi kullandı ama bu sefer ninenizden bahsetti.
Он снова использовал слово на букву "н" и упомянул вашу бабушку.
Ama bu sefer seçim sana ait.
На этот раз это действительно твой выбор.
Ama bu sefer gizli oylama talep ediyorum.
Только я прошу, чтобы голосование было тайным.
Ve biliyorum, eski iş deneyimlerim pek olumlu gelişmedi ama bu sefer ki farklı, baba.
И я знаю, что некоторые мои прошлые планы ничем не кончились.
Ama bu sefer gerçekten, Daniel.
Сейчас все серьезно...
Ama bu sefer, sen oynamayacaksın ne yazık ki. Üzgünüm.
Но, я боюсь, мы не можем использовать вас сейчас.
Sen Sunka, bir şişe daha getir ama bu sefer saf olsun.
А ты, Сунька, ещё одну принеси, только чистого.
Biliyorum, ama bu sefer farklı.
Я знаю, но на сей раз всё по другому.
Ama bu sefer gerçekten gitmek istiyorum.
На этот раз я действительно хочу туда пойти.
Ama bu sefer son.
Но это в последний раз
Ama bu sefer ağzından çıkanlara dikkat et.
- Ну... следи за языком в это время.
Çünkü hala en iyi olduğunu göstermek zorunda ama bu sefer onu haklayacağım.
И знаешь, почему? доказать самому себе, что он по-прежнему лучший.
Ama bu sefer söyleyecek muazzam bir şeyim var.
На этот раз я скажу колоссальную вещь.
Onu nasıl kaydettin bilmiyorum ama bu sefer seninle oynamayacağım.
Я даже не знаю, как ты это записала, Но я не играюсь с тобой в этот раз.
Ama bu sefer 24 saattir kayıp.
Но в на этот раз её нет уже 24 часа.
Ama bu sefer ciddiyim.
С этого момента правда, завязал.
Ama bu sefer Patty boyundan büyük işlere kalkışıyorsun.
Но в этот раз, Пэтти, ты заплыла не на свою глубину.
- Ama bu sefer öldüğünden emin ol! - Hey!
В этот раз убедитесь, что оно сдохло!
Gerçek Raj Kapoor değil, o da aktör ama bu sefer Raj Kapoor'u Suri oynuyor.
Нет приятель не Радж Капур а Сури прийдет как Радж Капур.
Ama bu sefer değil.
Но не в этот раз.
Ama bu sefer olmaz!
Но не в этот раз! Не в этот раз!
Ama bu sefer, bu ölüm beni çok etkiledi.
Эта смерть меня тронула.
Ama bu sefer, kendi başımıza, aldığımız bu görevi yerine getireceğiz.
Но теперь мы возвращаемся к началу.
Ama bu sefer, bunda ciddiyim.
Но в этот раз, я действительно буду. О,
Bazen hayır denince, evet anlamına geldiği doğrudur... -... ama bu sefer -
Верно, иногда'нет'значит'да', но в данном случае...
Müziğimin sana göre olmadığını biliyorum ama bu sefer ki çok farklı.
Я знаю, моя музыка не совсем в твоем вкусе.
Banktaki kabadayılardan biriyim sen de benim önümden geçiyorsun, ama bu sefer sana laf attıktan sonra, bana karşılığı yapıştır.
Я отморозок на скамейке и ты проходишь мимо меня, но на этот раз, когда я отпущу оскорбительный комментарий, дай мне отпор как-нибудь.
Ama bu sefer çok çabuk hüküm verdik ve yanıldık.
Но мы поторопились осудить невинных, что было в корне неправильно.
Tabi ki var, ama bu sefer, sözlerime dikkat edecek misin?
- Конечно, нужна, но в этот раз ты прислушаешься к моим словам?
Yani, sık sık bilimsel deneylerden önce böyle söylenir ama bu sefer kesinlikle doğru.
Так говорят, когда проводят научные опыты, и я думаю, что в нашем случае это выражение полностью подходит.
Walshe ailesi son 3 yıldır Hz.Yusuf ve Meryem karakterini canlandırıyorlardı harika bir iş çıkardılar, ama bu sefer katılmadılar.
Семья Уолшей, которые уже три года исполняют роли Марии и Иосифа и отлично с этим справлялись, получили пищевое отравление.
Çetenin savaşmadan çökertilemeyeceğini biliyorum, ama bu sefer durum farklı.
Я знал, что Мафия просто так не сдастся... -... но теперь всё иначе.
Oğlum her şeyi abartır, ama bu sefer kesinlikle dürüst davrandığını görüyorum, Bayan Whittaker.
Мой сын склонен к преувеличениям. Но на этот раз, похоже, он сказал чистую правду, миссис Уиттэйкер.
Aynıydı, ama bu sefer hafiften bir Bawlmer aksanı fark ettim.
Голос был тот же, но уже с сильным балтиморским акцентом. Жёсткий такой был акцент. А в первый раз ты его не заметил, да?
Ama bu sefer kazanan Praxiteles'in o görkemli parçasıyla... yürüyüp gidecekti.
Он был просто великолепен, красив как истинный потомок древнегреческих богов.
Yani, ben bir romantiğim, ama bu sefer ki, Mike - -
Что поделать, Майк, ну да, я романтик, но эта крошка...
Bazen böyle konuştuğum olur ama bu sefer ki kesinlikle farklı.
Остальным я банально вру, но Вы, с Вами всё по-другому.
Ama bu sefer kanlı.
Ага.
Ama bu sefer dışarıda tek başına olan küçük kızım.
Мы всегда мирились.
Bu sefer de sana yardım edeceğim, Johan ama sonra buna bir son vermelisin.
Йохан, я конечно тебе помогу, но это будет последний раз.
Tamam, vazgeçmiş olabilirim. Ama belki başka bir lokanta bulurum, orası daha... Bu sefer sahiden soyarım.
Да, я этого не сделал, но, быть может, я пойду в другой бар неподалеку и сделаю это на самом деле.
- Evet ama dostum bu sefer kesin milli olacağım.
Подумаешь, я успел ее оприходовать.
Ama... bu görünenden farklı bir isim... Ryuga, bu sefer, senin hükmün sana karşı...
Но... я вижу совершенно другое имя... решение выйти из подполья играет против тебя!
Ama bu sefer ben yokum.
Правда, но избавьте меня от участия в этот раз.
Başkaları acıyı nasıl hissediyorsa öyle hissederim, ama... bu sefer hissetmiyorum.
Точно так же, как и все нормальные люди, но... Не в этот раз...
Belki bu sefer değil Clark ama her savaşın bir kazandırdığı vardır.
Может не на этот раз, но у каждой битвы есть победитель.
Pek olası değil, ama hadi bu sefer doğa anayı bağışlayalım.
Вряд ли, но можно списать на мать-природу.
Eğer size söyleseydim beni durdurmak için binbir dalavere çevirirdiniz ama durduramayacaksınız, bu sefer olmaz.
Если бы я сказал вам, вы предприняли бы все эти махинации, чтобы остановить меня, но я не остановлюсь, только не в этот раз.
Ama bu sefer pencereye fazla yakın durma.
Нет, лучше не стоять слишком близко окну.
Bu sefer oldu sandım ama işte her seferinde götün biri ortaya çıkıp kurtardı.
Но постоянно находится какой-то идиот, который обязательно его спасает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]