Asla mı tradutor Russo
8,568 parallel translation
Asla unutmayacağım.
И я никогда этого не забуду.
Yapmamalıydım... Asla yapmamalıydım...
Я бы... никогда не...
Dürüstlüğünü asla sorgulamamalıydım.
Я не должен был подвергать сомнению его порядочность.
Bilmiyorum. "Asla Olmayacaklar" dosyasına koyarım kesin.
Не знаю, видимо, наклею табличку "Не бывать этому".
Ve ben de o ejderhanın seni bir daha asla rahatsız etmeyeceğinden emin olacağım.
А я сделаю так, чтобы этот дракон больше тебя не беспокоил.
Size söylüyorum, ben daha önce asla hiçbir şeye alerji olmadım.
Фу! Говорю вам, нет у меня никакой аллергии.
- Derin Karanlık şimdiye kadar varlığından asla emin olamadığımız bir ada.
- Темная Впадина это остров, в существовании которого мы не были уверены до сих пор.
Seni asla anlamayacağım ejderha.
Мне никогда тебя не понять, дракон.
Çünkü Louis'e bir kez yalan söylemiş olabilirim ama bunu bir daha asla yapmayacağımı zor yoldan öğrenmek üzeresin.
А то на своём горьком опыте убедишься, что, хоть я и соврала Луису в этот раз, я больше никогда и ни за что так не поступлю.
Ben asla atıştırmalığı reddeden biri olmadım.
Что же... Я никогда не отказывал себе в перекусе.
Ne zaman duracağımı asla bilemem.
Никогда не знаю, когда отступать.
Bir daha asla öyle bir yargılanmaya katlanmayacağım.
Я никогда не позволю снова быть так осужден...
Yarım yüzlü birini asla unutmam.
Ну пол лица я точно не забуду.
Yanan parçalarını temizlemesi için birini zorlardım seni birdaha asla düşünmezdim.
Заставил бы кого-нибудь убрать твои испепеленные останки и никогда не вспоминал бы о тебе.
Karşılaştığımızda bu adama asla unutmayacağı yeni bir şey öğretmek istiyorum.
Я бы хотел научить этого парня чему-то новому... Да, когда мы встретимся... чему-то, что он никогда не забудет.
Ari, eğer böyle bir şey olacağını bilseydim seni asla yalnız bırakmazdım.
Ари, если бы я знал, что случится нечто подобное, я бы не оставил тебя одного.
Ne kadar çok türleri bünyeme katsam da asla bir bütün olamayacağım.
Я уверено что просто буду объединять вид за видом но никогда не стану полноценным.
Bir daha asla yapmayacağım Töbe, Rick!
И к чёрту меня за то, что снизил бдительность, чего я никогда больше не допущу.
Ölmüş olsa bile kazandığını söyledi çünkü ben mutlu değilmişim ve asla da mutlu olamayacakmışım.
Он сказал, что даже умерев, он выиграет, потому что я не буду счастлив. Сказал, что я никогда не буду счастлив по-настоящему.
Asla unutma ben yaşayan en hızlı insanım.
Не забывай, я самый быстрый человек на Земле.
Asla öğrenemeyeceksin ve önemi de yok, çünkü serbest kaldığımda tıpkı benimkini kırdığın gibi çeneni kıracağım ve bağırsaklarını yavaşça çıkartacağım.
ты никогда не узнаешь и это не имеет значение потому что когда я освобожусь Я собираюсь сломать вашу челюсть, поскольку вы разозлили меня и медленно вытянуть кишки из твоего тела.
Yalan bu. Birini taciz etmeye uzaktan yakından benzeyen hiçbir şey yapmadım asla.
Я никогда в своей жизни ни до кого не домогался.
Kendimi asla böyle bir durumun içine sokmazdım.
Я бы никогда не поставил себя в такое положение.
Belki bu Central City veya sensindir ya da hayatıma ne olacağını düşündüğümdendir ama tüm bunları bırakmazsam asla kendim olamayacağım.
Может, Централ Сити или ты, или мои мечты о жизни, но я не стану сама собой, если не отпущу.
Serumun sistemimden çıktı. Bir daha asla kullanmayacağım.
Твоя сыворотка выветрилась, и больше я её принимать не стану.
Crowley ölmüş olsa bu büyüyü asla kullanmazdım.
У меня бы не было причин накладывать это заклинание, Если Кроули был бы уже мертв
Böyle birşeyi asla atlatamazdım.
Вряд ли такое вообще можно оставить в прошлом.
Bracken ölmeden önce, asla benim mutlu karım olmayacağını söyledi.
Знаешь, до того как его убили, Брекен сказал мне, что ты никогда не будешь счастлива быть только моей женой.
Şu anki hayatımı unutmadan asla olması gereken kişi olamayacağım.
Я никогда не стану собой если не сделаю этого.
- Ne? Sana düşük yaptığımı söylemem için bana 1 milyon dolar teklif etti. Annem karmaşık bir insandı ama bunu asla yapmazdı.
Что? чтобы я сказала тебе про выкидыш. но она никогда не сделала бы этого.
- Asla aşkın olmayacağım.
Я никогда не буду твоей любовью.
Düşmanlığım asla bitmeyecek.
Моя ненависть никогда не умрет.
Eşcinsel olmayan insanların yaptığı gibi pastanın içinde saklasaydım asla bulmazdın.
Ты бы не нашёл его, положи я его в десерт, как делают натуралы.
Birçok şey yaptın. Yaptığın için kendini asla affetmeyeceğin şeyler, sırf beni koruduğun için. Ama birinin korumasına ihtiyacım olup olmadığına karar vermesi gereken benim.
Ты совершал поступки, за которые никогда себя не простишь, потому что ты защищал меня, но это мне решать, нужна ли мне защита.
Julian, ne yaptığını Lily'ye asla anlatamayacağımı biliyordu. Çünkü bu kendimi de açığa çıkarmam demek olurdu.
Джулиан знал, что я никогда не расскажу Лили, что он сделал, ведь тогда мне придется раскрыть свои тайны.
Oğluyla bir ilişki yaşadığım için beni asla affetmezdi.
Она бы никогда не простила меня за отношения с ее сыном.
Bir daha asla kız arkadaşımı aşağılama.
Только попробуй ещё раз унизить мою девушку.
Ben de birçok konuda inandım ama bir daha asla aynı hatayı yapmayacağım.
Я тоже, насчет многих вещей, но я не наступлю на те же грабли снова.
Onu bir daha asla görmeyecektik ama babanız sarhoş ve acınası bir haldeyken bile hep bir adım öndeydi.
Мы могли... мы могли бы больше никогда его не видеть, но твой отец, даже пьяный и несчастый, был всегда на шаг впереди.
Asla böyle iğrenç bir şey yapmazdım ben.
Я никогда бы не совершил что-то настолько отвратительное.
Sen görmek asla am nedeni Yine benim en iyi arkadaşım, yüzden Şaka umuyoruz.
Из-за вас я никогда больше не увижусь со своей лучшей подругой, так что я надеюсь вы шутите
Çalmayı asla bırakmayacağım.
О, я никогда не прекращала играть.
Dün yaşadığımızı asla unutmayacağız ama 17 Eylül günü Witschi Spor Arena'da olacakları da asla unutmayacaksınız!
Мы всегда будем помнить то, что вчера произошло, но и не забудем то, что случится 17-го сентября на арене Джека Уитчи!
Yıllarca ona karşı gelmeye çalıştım ama asla bir sonuç alamadım.
Я годами пытался ей возражать. Ничто не помогло.
Gitmesinin üzerinden uzun yıllar geçti. Ama yüzünü asla unutmadım. Ya da o kahkahalarını.
И пока он пропадал все эти годы, я так и не забыл его лицо и его смех.
Ama asla benimle olmayacak ve her gün yanında oturamayacağım, adamım.
Но она никогда не будет со мной, и я больше не могу сидеть рядом с ней.
Senin kadar iyi olsaydım o zindana asla düşmezdim.
Если бы я была наполовину так хороша, как ты, я бы никогда не оказалась в том подвале с самого начала.
Demişti ki, "Kızım, ne için savaştığını unutmazsan hedefini asla ıskalamazsın."
Он говорил : "Девочка, всегда помни за что ты сражаешься, и ты никогда не промахнешься."
- Dışarı çıktığım zaman neler olacağını asla bilemem.
Ясно. Он опять играет со мной.
KİRA olsaydım, öyle yapmazdım. Seni iyi tanıyorum. Ne kadar tehdit edilirsen edil asla televizyona çıkmazsın.
На месте Киры я бы так не поступил. ты бы ни за что не показался на ТВ.
Adamlarımın hayatını bir daha asla sana emanet etmeyeceğim.
Я никогда больше не доверю вам жизни своих людей.