Aynen senin gibi tradutor Russo
122 parallel translation
Aynen senin gibi.
- Прощай, малышМакс!
Ben olmak istediğim kişi olamam. Aynen senin gibi.
Но я не могу этого сделать.
Bana kalırsa, şu, ana kapılardan aynen senin gibi, yeni subayların girmesi, beni çok memnun eder.
В этом, можно сказать, мое особое удовольствие - видеть так много новых офицеров, как ты, заходящих в эти двери.
Aynen senin gibi, istasyon tarafından kaçırılıp, buraya getirildim.
Меня похитили со станции, так же, как и тебя.
Aynen senin gibi, acımasız ve merhametsiz olacağım.
Я буду безжалостной и жестокой, точно как ты.
Aynen senin gibi, bir yapay zekâydı, ama itiraf etmeliyim ki, onun kişiliği seni Bay Uyumlu yapmış gibi görünüyor.
Оно было искусственным интеллектом, как и вы, но вынужден согласиться, что на его фоне вы выглядите мистером Конгениальностью.
O bir kopyaydı... aynen senin gibi, Harry.
Она была дубликатом... Как и ты, Гарри.
Aynen senin gibi pek çok kişi dönüş yapamaz... dönemez... sola... dönemez...
То есть, я хотела сказать, что есть некоторые люди, которые как и ты не могут повернуться... налево.
Aynen senin gibi.
Как ты.
Aynen senin gibi.
Как и ты.
Aynen senin gibi yalnız çalışırım.
Я работаю один.
Aynen senin gibi olmak istiyorum, kendi tasarım firmam olsun ve...
Я хочу быть такой, как ты, и иметь собственную дизайнерскую фирму и...
Gördün mü? Ben de aynen senin gibi yaptım.
Видишь, я сделал как ты.
- Aynen senin gibi.
- Также как и ты, мужик.
Bu aynen senin gibi göz kamaştırıcı.
Ух ты, похоже.
- Aynen senin gibi. - Anne, kendi elbisemi giyeceğim.
Такой же, как и ты.
Çok kötü bir başağrısıyla bir saat içinde uyanacaklar. Ama iyiler aynen senin gibi.
О, они очнуться примерно через час с довольно сильной головной болью, но они в порядке.
Ama aynen senin gibi denemek zorunda hissediyorum kendimi.
Но, как и ты, я чувствую, что должен попытаться.
Aynen senin gibi, tamam mı?
Как и тебе, я думаю.
Evet, aynen senin gibi.
Ага, как и у тебя.
Aynen senin gibi hem de...
Прямо как ты...
Aynen senin gibi, onların da krallığın karşısında el pençe divan durmaları gerektiğini düşün.
Посоветуй им стать выше этого, как сделал ты.
Bende aynen senin gibi hissediyorum.
Я бы хотел того же самого.
Her türlü hayvanı bulabilirsin, aynen senin gibi ama yılan yoktur.
Ты можешь здесь найти любых животных, включая себя, но только не змей.
Aynen senin istediğin gibi akşamı burada geçireceğim.
Я собираюсь провести вечер здесь, с тобой, как раз так, как бы тебе хотелось.
Bir kaç yıl önce bir başkasına aşık oldu... ve onun bir hata olduğunu anlayınca... tekrar bana aşık oldu... aynen senin botun tekrar çalışması gibi.
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Aynen seninki gibi, onbeşinde olduğun zaman senin için düşünülen zehirdir.
Да, я знаю, что это за яд! Он предназначался вам, а я его спрятала!
Senin yaşındayken benim de saçlarım aynen böyle dalgalıydı. Saçlarım seninki gibi olsun istiyorum.
Торчат в разные стороны, совсем как мои в детстве.
Aynen, senin yaşlı adam gibi.
Как и твой отец. Да?
O aynen senin bana baktığın gibi baktı.
Он выглядел точь-в-точь как ты!
Fakat ilacı hastalık numarası yapmak için kullanıyormuş. Aynen senin dediğin gibi Coop.
Но они пришли к выводу, что он использовал лекарство для симуляции своей болезни-как ты и предполагал, Куп!
O ölü bir kadın, aynen senin ölü bir adam olduğun gibi.
Она такая же покойница, как и ты.
Aynen dediğin gibi. Ben senin hayat sigortanım.
Ты правильно сказал, я твоя страховка.
Görünüşe göre babası, senin deden annenin aynen kendisi gibi Avrupa'yı gezmesini istemiş.
Похоже, что её отец, твой дедушка хотел, чтобы она поездила по Европе как и он в своё время.
Aynen sesinin şu anda bana senin mutsuz olduğunu söylemesi gibi.
Например, ты. Ты несчастлив.
Bu aynen senin anlattığın gibi.
Именно так, по твоим словам, всё и произойдёт.
O zaman senin o tepkin teknolojik bir geliştirmenin sonucu oluyor ki, aynen benin teknolojik arıza sonucu ağlamam gibi.
Тогда ваша реакция была результатом технического улучшения, так же, как моя - технической неполадки.
Aynen senin olduğun gibi zarif bir şekilde yaşlanmasını umut ederim.
Надеюсь, она будет в старости так же красива, как и вы.
Herşey aynen senin yolculuğuna çıktığındaki gibi.
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие.
Senin baban sayesinde, Suzon. Yaşlı ve hasta anneannene, çok saygı gösterdi o erdemli bir kadındı, aynen benim gibi.
Благодаря твоему отцу, Сюзон, который ценит нас, умеет уважать пожилую даму, твою бабушку, и мою добродетель.
Bir gün senin sonun da aynen onlar gibi olacak.
Oднaжды тeбя ждёт тaкой жe жaлкий конeц.
Aynen senin ve benim ulaştığımızı söylediğin "bu nokta" yı açıklaman gerektiği gibi.
Ты говорил, что мы дошли до точки. Какой точки?
- Aynen öyle. Neşter altında yatmamış Jen, Audrey, Andie ve benim gibi bütün normal kızların, son beş yılın her saniyesinde sana zavallının teki olmadığını söylemesi senin için hiçbir şey ifade etmiyor mu?
И тот факт, что все нормальные девушки, которые не были улучшены хирургическим путём - такие девушки как я, и Джен, и Одри, и Энди - тот факт, что мы провели каждую секунду прошлых 5 лет, говоря тебe, что ты не лузер,
Bu arada, senin adamların kulelerde olurlar para iyi geliyorsa aynen olduğu gibi devam ederiz.
К тому времени твои люди уже будут в Башнях... и если деньги пойдут, то остальное уже не важно.
Aynen düşündüğüm gibi. Bu senin limitin.
Я вижу, ты настроена решительно.
Ama böyle bir hikâye, yani... senin gibi centilmen biri ve kafayı yemiş bir jeolog... ve karanlık mezarlardan çıkarılan, boğazı kesilmiş fahişeler... ve mahrem yerleri de aynen.
Им нужны такие как вы, ебнутый на всю башку геолог и шлюхи, выкопанные из вырытых наспех могил с перерезанными от уха до уха глотками и несчастно исполосованными пёздами...
Belki senden hep saklıyordum aynen senin gerçekte kim olduğunu benden sakladığın gibi.
Может, это было скрыто во мне Также как ты скрываешь от меня, кто ты есть на самом деле
Aynen senin dediğin gibi ben Türk'üm.
Как вы заметили я Турок.
Suratı aynen senin söylediğin gibi bandajlanmıştı.
- Никаких. Ее лицо было забинтовано, именно так как ты и сказала.
Senin eylemlerin yüzünden bütün federal narkotik programı aynen o nakliye uçağı gibi tamamen ve büyük bir hevesle didiklenip dağıtılma tehlikesiyle karşı karşıya.
Не удивляйтесь пoтoм, чтo из-зa вaших действий федеpaльнaя пpoгpaммa пo бopьбе с нapкoтикaми, будет зaкpытa с тaким же энтузиaзмoм, кaк этa стpемительнaя oпеpaция с сaмoлётoм.
Onlar da aynen senin gibi.
Он такой же как ты.
senin gibi 304
senin gibi biri 17
senin gibi mi 26
senin gibi değil 30
senin gibi değilim 20
senin gibileri bilirim 21
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
senin gibi biri 17
senin gibi mi 26
senin gibi değil 30
senin gibi değilim 20
senin gibileri bilirim 21
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
aynen öyle 1574
aynen 1036
aynen böyle 179
aynen dediğin gibi 18
aynen böyle oldu 18
aynen dediğim gibi 19
aynen öyle 1574
aynen 1036
aynen böyle 179
aynen dediğin gibi 18
aynen böyle oldu 18
aynen dediğim gibi 19