Aşk mı tradutor Russo
8,294 parallel translation
- Aşk mı?
– Любишь?
- Yoksa bu aşk mı?
- Может, это любовь?
Hayatımın aşkının benden bir süre ayrı kalmak anlamına gelse bile en iyi arkadaşından vazgeçmeyeceğini biliyordum.
Я знала, что любовь моей жизни защитит своего лучшего друга, даже если это означает какое-то время жить без меня.
Kendime soruyorum aşkımıza rağmen, onun hayatına yaptıklarıma rağmen.
Я прошу, не смотря на это... не ради любви, а из-за ужаса, в который я превратила его жизнь.
Ben aşkımıza güvenebilirim zannediyordum.
Я думал, что мы можем рассчитывать на нашу любовь.
Aşkım onu kurtardı.
Его спасла любовь.
Onu aşkın kurtarmış, anladım.
Его спасла любовь, понятно.
Aşkım, çok saçma ama bu.
Любовь моя, это нелепо.
Lance kardeşinin aşk hayatıyla o kadar mı ilgiliydi?
Лэнса очень интересовала личная жизнь его сестры?
Aşkımızın meyvesi çocuğumuzun büyümesi çok daha fazla zaman alır.
На воспитание нашего чада времени уйдет куда больше.
Tanrı aşkına, ne yapsaydım?
Ведь, Боже, что мне было делать?
Aşk ve seks bağımlıları destek grubuna katıldım.
Я хожу в группу поддержки сексоголиков и любовно-зависимых.
Ben bir aşk ve seks bağımlısıyım.
Я сексоголик и любовнозависим.
Bir aşk ve seks bağımlısıyım.
Меня зовут Чарли, и я сексоголик и любовнозависим.
Oyunları bir süreliğine askıya alalım.
Давай пока отложим игры.
"Kanlı ve canlıyım aşkım ama tek gördüğün bir hayaletten ibaret."
Я из плоти и крови, любимый, но ты видишь лишь призрака.
Tanrı aşkına, artık alır mı?
Зачем ему, во имя всего святого, забирать кого-то ещё?
Tek oğlunun aşkı için, kurtarıcımız, Hz. İsa.
Во имя любви к единственному твоему сыну, спасителю нашему Иисусу Христу.
Merhaba, aşkım.
Привет, моя любвоь.
Hayatımın aşkı da aynı turla gitti.
Мой любимый тоже умер из-за этого.
Nasılsın, aşkım?
Как ты, любимый?
Dedin ki, "Lucy, aşkım, kazadan beri dört yıI oldu."
Вы сказали : "Люси, любимая, после аварии прошло 4 года."
Sana kendimi sundum... aşkımı.
Эти последние несколько недель без тебя...
Üzgünüm! Aşkımız yeter sanmıştım...
Прости меня!
Çünkü gözlerinde ki aşk, o hatıralarda boğuluyormuşum gibi hissettirdi, ve yapamadım...
Потому что мысль о возвращение в эту комнату снова, где те мужчины напали на меня, я... Потому что любовь в твоих глазах заставляла меня чувствовать, как будто я тону в воспоминаниях, и я не могла...
Ama beni sevmesi için büyü yaptım aşkının gerçek olup olmadığını nasıl anlarım?
Но если он под заклятием, как я могу быть уверена, что любовь искренняя?
Anlat bana aşk hastalık mıdır?
Скажите... Любовь — это болезнь?
Aşkım
О, любимая.
İncelem kurulunu davranışlarıma bakmak için toplamak zorunda kalacaksınız, lisansım askıya alınıp, cerrahi ayrıcalıklarım da iptal edilecek.
Ты составишь рапорт о моём поведении, мою докторскую лицензию отзовут, и я лишусь хирургической практики.
Tüm bu aşk doktoru olayını anlamamıştım zaten.
А вот всю это затею с любовным доктором - нет.
Sanırım yaptığım tüm hatalarla birlikte en azından sizin aşkı bulmanıza yardım edebileceğimi düşündüm.
Я надеялась, что научившись на своих ошибках, я хотя бы помогу вам обрести любовь.
3 aya aşkındır oralardaydım ve hayatta kaldım.
Изгой на западных землях, именно. Я выживал там три месяца.
Sen ve kızını bir Tecate aşk kulübesinde bulurum sanmıştım.
Подумал, что найду тебя и твою девушку в Текате, в каком-нибудь любовном гнёздышке.
- Mutlu yıllar, aşkım. - Teşekkür ederim.
- С днем рождения..
Tanrı aşkına, olduğumuz kadınlar gibi davranalım da sikler ve onlara bağlı şapşallardan başka bir şeylerden konuşalım.
Да ради бога, так давай себя вести соответственно и обсуждать что-нибудь кроме членов и тех мудаков, на которых они висят.
Berbatlığı yükselen sırayla şöyle BAMLA'ya bir çek, Becca'ya bir aşk mektubu ve aralarında en beteri ailemin tüm masraflarını karşılayacağım bir ziyarete gelmesi için davetiye.
В порядке убывания ужасности — чек для BAMLA, любовное послание Бекке, и самое страшное — приглашение моих родичей в гости за мой счёт.
- Anlamadım. Tanrım, bir de Becca'ya aşk mektubu gönderdim.
Боже мой, и то любовное послание Бекке.
Zamansız biten sadece benim aşkım olmayabilir.
Так что, возможно, не только мой роман подойдёт к концу.
Hayatımın aşkını da asla terk edemezdim, ikinizden 2 ay boyunca ayrı da kalamazdım.
Я бы не смог оставить любовь всей моей жизни, бросить ее и вас на два месяца.
- İyi yapmışsın, Sam. - Sağ ol, aşkım.
Спасибо, Сэм.
Joe? Joe, uyan, aşkım.
Джо.
Benim hayatımın aşkı katil bir manyak.
Любовь всей моей жизни - маньяк-убийца.
Hayatımın aşkıydı.
Он был любовью всей моей жизни.
Bütün arkadaşlarımızı davet ederdim. Gitarist ya da şarkıcı kiralayıp evet dediğin anda aşk şarkıları çalmalarını isterdim. Çünkü evlenme teklifinin romantik olması gerekir.
Я бы нанял квартет или солиста или чертовых Мариачи, они бы заиграли, когда ты скажешь "да", предложение должно быть романтичным.
Ama bir planımız vardı, aşkım...
Но как же наши планы, любовь моя...
Yarın ki programımda, ben tüm Mali'ye aşkımızı ilan edeyim.
И завтра на своем шоу, я расскажу всем о нашей с тобой любви, о котрой узнает всё Мали.
- Günaydın aşkım.
- Меня не волнует, идешь ты или нет, но он не мой отец. - Доброе утро, дорогая.
Sağol aşkım.
Спасибо, дорогая.
Bunca zamandır kendime hep şunu söylüyordum, annen benim hayatımın aşkıydı diye.
Я говорил сам себе все это время, что твоя мать была любовью всей моей жизни.
O benim hayatımın aşkı, Sophia'nın yanı sıra, Ve şimdide sen.
Она любовь всей моей жизни, как и София, а теперь и ты.
Tanrı aşkına adamım, bir dalı ateşe verdi.
Ради Бога, вспомните, как загорелась ветка.