Bence tradutor Russo
57,078 parallel translation
Bence o gerçek dünyada yaşamaya hazır değil.
Я... Я не думаю, что он готов вернуться к нормальной жизни.
- görmek istemez bence
- на меня шестилетнего.
Bence biraz yardıma ihtiyacın var.
Думаю, тебе нужна помощь.
Bence son zamanlarda romlu pastadan fazla keyif alır olmuş. Sence de öyle değil mi, Shelia.
Мне кажется, он в последнее время слишком часто перекусывал ромовым пирогом.
Birden fazla iş peşinde koştururken çok fazla çalıyorsun bence.
Мне кажется, ты слишком тяжело работаешь на всех этих своих работах.
Bence büyük ihtimal iş fuarına geliyordu ama önündeki sırayı görünce kafayı sıyırdı.
Готов поспорить, что он пришел на ярмарку вакансий, увидел перед собой эту очередь, и съехал с катушек.
Mia, bence çocuk koruma hizmetlerine haber vermemizin zamanı geldi.
Мия, послушай, я думаю пора нам поговорить с кем-то из службы опеки.
Artık başka birisinin bir adım atıp onunla ilgilenmesinin zamanı geldi bence.
Думаю, пора уже, чтобы кто-то позаботился о ней.
- Evet, bence de.
- Ага, сомневаюсь.
Bunun gibi vakalarda, bence tedbir almak üzgün olmaktan daha iyidir.
В подобных случаях лучше перестраховаться.
Saçmalık bence, ama Emniyet Müdürü.. .. Golightly vakasında daha fazla ilerlemeden onun bırakmasını istiyor.
Я уверен, что это чепуха, но старший констебль требует отстранить его от дальнейшего участия в расследовании дела Голайтли.
- Bence sende böyle bir şey değil mi?
- Я думаю, в этом что-то есть, согласны?
Bence sempati toplamak.. .. ve dolaşıp müşteri bulmak için o mektubu siz kendi kendinize yolladınız.
Я думаю, что вы сами отправили это письмо, чтобы вызвать сочувствие к вашему делу и поднять себе цену.
Bence Barry Finch Maplewick salonda öldü ve Ralph Spender geri geldi ve olayı toparladı.
Я думаю, что Барри Финч умер в Мэйплвик Холле, а Ральф Спендер вернулся и замёл следы.
Bence sen Nick'in Barry Finch'le yatmasına katlanamıyordun.
Думаю, вы терпеть не могли, что Ник спал с Барри Финчем.
Bence de.
Coглaceн.
Bence yalan söylemiyor.
He дyмaю, чтo oнa лжeт.
Bence buradaki herkes birer içkiyi hak ediyor.
( Розенберг ) По-моему все здесь заслуживают выпивки.
Bence sen öylesin.
- Я думаю, что ты лучше.
Bence vakti geldi.
Думаю, пора.
Kusuruma bakma ama bence Westeros'a bir daha dönmemelisin.
Не обижайтесь, но я считаю, что вам не стоит возвращаться в Вестерос.
Hayır, bence ikisi de değilsin.
Нет, я думаю, вы ни тот, ни другой.
Biliyorum ama gönülsüz çiftçileri hasadı teslim etmeleri için isteklendirmek bence yeteneklerini konuşturabileceğin bir alan.
- Нет, но убеждать упрямых крестьян отдать их урожай... Держу пари, у вас просто талант.
Bence kimden bahsettiğimden haberdarsın.
- Полагаю, вы знаете, о ком я говорю.
Gayet iyi gidiyor bence.
Пока звучит неплохо...
- Bence gerçekten kötü kalpli değilsin.
Не думаю, что ты на самом деле гордец.
- Evet, bence de öyle.
Да, это точно. Чего?
Bence Paige'e gitmeden önce söyleyebiliriz.
Думаю, мы можем сказать Пейдж раньше.
Üstlerin bizi dinlerler bence.
Твои люди нас послушают. Наверное.
Aslında hatalar konusunda dürüst olmak önemli bir şey bence ama hatalarını kabullenmek tekrar yaşanmayacağını garanti etmez.
Вообще-то я думаю, это важно быть честным относительно ошибок, но признавать их – не значит не совершать их снова.
Madem dürüst oluyoruz burada bence senin de bilmen gereken bir şey var.
И раз уж мы говорим начистоту, думаю есть кое-что, что ты должен знать.
Kayıtları almaya devam etmen gerek ama onun haricinde bence bırakmalısın.
Ты должен доставать записи. Но в остальном. Думаю, ты должен перестать заниматься этим.
Bence yaptın.
Думаю, да.
Bence atış poligonuyla alakalı anıların büyük ölçüde isabetsiz, evladım.
Точно. Да, думаю, твое воспоминание о бейсбольном поле немного преувеличено, сынок.
Bence kıskaç ve sargı bezi daha yararlı olacaktır,
Я думаю, щипцы и бинты должны быть более удобными, чем...
Bence baban gurur duyardı.
Отец бы тобой гордился.
Bence ilgileniyorsun.
А мне кажется, что интересно.
Bence komadan uyandığın andan beri... bununla ilgileniyordun.
Я думаю, что тебе стало интересно... еще в тот момент, когда ты вышел из комы.
Bence orada olmalısın.
Думаю, ты тоже должен быть.
Bence işler zorlaşınca hemen kaçıyorsun.
- По-моему, ты сбежала, как только появились первые трудности.
Bence insanlar diğer insanlarda... aradıkları şeyi görürler.
- Думаю, мы видим в других людях то, что хотим видеть.
Bence bunu yarın konuşalım.
Утро вечера мудренее.
Bence hala yalan söylüyorsun.
- Ты все еще лжешь.
Bence bu bitmemiş olduğumuz anlamına geliyor.
- Это значит, что тогда мы не закончили.
Bence herşeyi mahvettiğimiz ve çok karışık olduğu için vazgeçiyorsun.
Ты сдаешься, потому что мы все испортили. И все очень непросто.
Yani, bence iyi olacak.
Думаю, он поправится.
Bence ne istediğimi biliyorsun.
- Ты знаешь, что мне нужно.
Kontrolünüz altındaki termonükleer füzeler. Bence seni kandırıyor
Сейчас ты самый могущественный человек в системе.
Ama bence idealist, dostum.
Но я считаю, что мой друг - идеалист.
Hem buna ihtiyacın var bence.
К тому же тебе это сейчас не помешает.
- Bence de.
Да.
bence de 624
bencede 17
bence sen 43
bence iyi 16
bence var 43
bence çok güzel 23
bence de öyle 135
bence biliyorsun 23
bence o 37
bence harika 41
bencede 17
bence sen 43
bence iyi 16
bence var 43
bence çok güzel 23
bence de öyle 135
bence biliyorsun 23
bence o 37
bence harika 41