Benim için de tradutor Russo
3,744 parallel translation
Benim için de parti verilmedi. Yani...
У меня тоже никогда не было вечеринок, так что...
- Baban benim için de kıymetli biriydi.
Потому что твой отец важен мне тоже.
- Benim için de sandığın kadar kolay değil.
Всё не так легко, как тебе кажется.
Yani bu senin için olduğu kadar Monroe'yla benim için de önemli.
Для нас с Монро это так же важно, как и для тебя.
Benim için de çok tehlikeli.
Это слишком опасно для меня.
Benim için de öyle.
Для меня это не так.
Ne olursa olsun, Penny hakkında kuşkularım olsa da Sheldon hakkında çok iyi konuştu ve onun için yeterince iyiyse benim için de yeterince iyidir.
В любом случае, у меня действительно были некоторые опасения относительно... Пенни Шелдон очень тепло о ней отзывался, и если она подходит ему, то для меня этого достаточно.
Benim için de var mı onlardan?
Найдется для меня один?
Bu benim için de hoş değil.
Я тут тоже не на пикник явилась.
Muhtemelen çocuklar için de, benim için de tuhaf olur..
Это будет странно и для детей, и для меня.
İnanması benim için de zor.
Да, знаю. Мне тоже тяжело в это поверить.
Yani çoğu anlamda bu benim için de ilk olacak.
Так что, можно сказать, для меня это тоже будет первый раз.
benim için de iç olur mu?
Эй, закажи мне выпить.
Oyunlarımız benim için de yeni birer macera. Ama...
Наши игры - новые приключения и для меня тоже, но...
Ama benim için de çalışıyorsunuz.
Но вы работаете и на меня тоже. Луис - мой личный адвокат.
Şu işe bak sen. Söylemek istemezdim ama aynısı benim için de geçerli. Ama tersi.
Мне не хочется огорчать тебя, но так же и у меня, только наоборот.
- Benim için de öyle.
- И я тоже!
- Benim için de.
- Я тоже.
Ve bunun benim için de eğlenceli olması gerek.
А я ведь тоже хочу получить удовольствие.
Ve annemin de dediği gibi, benim için aileden daha önemli bir şey yoktur.
И как говорила моя мать...
Evet, benim de duman bombam olsa ben de kaybolmak için kullanırdım.
Да, так и я бы смогла, если бы у меня была дымовая шашка.
Benim için önemli olan tek şey ailem ve sahip olduğum tek kişi de sensin.
Семья - самая важная вещь для меня. А ты - все, что у меня есть.
Bu hediyelerin ikisi de benim için eşit.
Ваши дары одинаковы для меня
Benim için pek de iyi bir anlaşma değil.
Не очень хорошая сделка для меня.
Büyük bir onur, büyük bir sorumluluk ve bilmiyorum... Belki de sen sadece sembolik bir şey olduğunu düşünüyorsundur yani biliyorum inançlı sayılmayız ama bu benim için bir kayıp.
Это огромная честь и огромная ответственность, я не знаю, может быть, ты думаешь, что это всего лишь символический акт, ты вообще не религиозный человек, но для меня это серьёзная потеря.
Sadece, benim de amcam için en iyisini istediğimi bil.
Просто знай, что я хочу только лучшего для моего дяди.
Benim üstüme vazife değil ancak bunu kabullenmek Rebecca'ya oldukça zor geliyor ve ben de belki sizin onun kamyonda kalması için izin verme ihtimaline bir bakayım istedim.
Слушайте, это не мое дело, но Ребекка приняла это в штыки, и я хотел попытаться спросить еще раз, может, вы разрешите ей остаться в пожарных..
Alicia, kötü durumda olduğumda ve bir yerlerde yolda kaldığımda,... sen de benim için iyi bir şey yaparsın.
Алисия, когда я буду на мели валяться где-нибудь в переулке, сделай для меня что-нибудь приятное.
Grubu seviyor olmanız benim için çok şey ifade ediyor ama yeniden birleşmemizi isteyen herkese ne dediysem size de onu diyeceğim.
Слушайте, мне приятно, что вам нравилась наша группа, и я скажу вам то же самое, что говорил всем, кто просил нас воссоединиться :
Senin için savaşıyorum. Sen de benim gibi olmayasın diye savaşıyorum.
Я сражаюсь за тебя, чтобы ты не стала такой, как я.
Benim için gerçekti. Onun için de...
Это было по-настоящему для меня и для него.
Cindy'nin dans etmeyi nasıI sevdiğini ve benim de aptalca zaman kaybı olduğu için nefret ettiğimi biliyor musun?
Ты же знаешь, как Синди обожает танцевать, а я терпеть не могу, это пустая трата времени.
Artik benim de torunum oldugu için biraz sorumluluk üstlenmem lazim.
Ну, знаешь, он теперь мой внук, так что, я должна взять на себя отвественность.
Belki de her kadının sahip olduğu türden benim için, Leoch yada Mackenzie klanı için tehdit oluşturmayan sırlardır.
Возможно, это своего рода секреты, которые есть у каждой женщины, которая не представляет никакой угрозы ни мне, ни Леоху, или клану МакКензи.
Bir zamanlar Jalina'nın gözsüz cesedinden kurtulmak için yardımına ihtiyacım vardı benim de.
– Был момент, когда я в тебе отчаянно нуждался, чтобы помочь мне избавиться от безглазого трупа Джалины.
Sen de benim için aynısını yaparsın sanmıştım.
Или я был не прав?
Bütün arkadaşlarının benim de arkadaşım olması gerektiğini düşündüğü için mi?
Полагаю, чтобы его друзья стали и моими друзьями?
Dayımın yanına gömüleyim diye, aynı adam belki de benim için geldi diye düşündüm.
У меня мелькнула мысль, что теперь этот человек пришёл за мной, чтобы меня похоронили рядом с дядей.
Bir de bütün bu olanları düşününce ona parasını geri veremediğim için, barı elinden alacaklar, benim yüzümden.
Знаете, я имею в виду... после всего этого я даже деньги ее назад не вернул, и она потеряет бар из-за меня.
Hey, belki de onunla benim için konuşmayı da gönülden istersiniz belki?
Знаете что? Вы случаем не готовы пойти поговорить с ней за меня?
Başka faydalar yanında bazı zamanlar benim için "sesli tahta" gibiydin, ben de belki bunun karşılığını verebilirim diye düşündüm.
Были времена, когда большинство твоих функций сводились к тому, чтобы быть моим звуковым отражателем так что я подумал, что вместо этого я мог бы вернуть должок.
Cary de benim için aynısını yapardı.
Кэри бы сделал тоже самое для меня.
Benim için hiç de öyle değil.
Нет. Для меня нет.
Evet ben de benim için olduğunu düşünüyorum.
Нет, я почти уверен, она для меня.
Ama sen de bununla başa çıkmak için benim yaptığım gibi daha iyi bir yol bulmalısın.
Но ты должен найти лучший способ справиться, чем я.
Ben de sana benim için üstlerini çizmeni söylüyorum.
И я прошу тебя убить их ради меня.
Ona değer verdiğimi göstermek için benim de ihtiyacım var.
Уэйду это нужно. А мне это надо, чтобы показать, как сильно я о нем забочусь.
- Benim de Margaret May'ime kavuşmak için. - Ama sonra...
А я присоединюсь к своей Маргарет Мэй.
Evet, bence bu senin hatan Ve seni dinlediğim için benim de.
Да, я думаю, это твоя вина... и моя, потому что я послушал тебя.
Benim için County General'de ayrıcalıkların olduğunu bulmam da sürpriz olmayacak...
Я не удивлюсь, если выясню, что у тебя есть влияние и в "Конти Дженерал" тоже.
Başının belaya girmemesi de benim için önemli.
Меня задевает за живое то, что у тебя неприятности. Только и всего.
benim için de öyle 36
benim için değil 209
benim için fark etmez 98
benim için uygun 18
benim için üzülme 18
benim için bir zevkti 58
benim için zevkti 116
benim için sorun değil 83
benim için farketmez 29
benim için öyle 32
benim için değil 209
benim için fark etmez 98
benim için uygun 18
benim için üzülme 18
benim için bir zevkti 58
benim için zevkti 116
benim için sorun değil 83
benim için farketmez 29
benim için öyle 32