Bilmeni istiyorum tradutor Russo
1,337 parallel translation
Gaius, yakında döneceğimizi bilmeni istiyorum.
Гай, я просто хотел сказать, скоро вернется.
Ama bilmeni istiyorum, burada olmandan büyük heyecan duyuyoruz.
Я просто хотел вам сказать как мы взволнованы Вашему присутствию здесь, будем надеяться
Ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, мне очень жаль.
Bir şey bilmeni istiyorum.
Идеей моего отца?
Bak, bilmeni istiyorum ki tüm bu olanlardan kendimi suçluyorum.
Слушай, я хочу чтоб ты знала что я виню себя во всём произошедшем.
Şunu bilmeni istiyorum ki bunu anlıyorum ve senin yanındayım.
Переживая развод и все изменения, и я хочу, чтобы ты знала Я понимаю, поэтому я здесь ради тебя.
Gitmeden önce senin hakkında neler hissettiğimi bilmeni istiyorum.
Перед тем, как ты уедешь... Я хотел... Я бы очень хотел, чтобы ты знала, что я чувствую, по отношению к тебе...
Efendinin bu olanlardan dolayı kendini kötü hissettiğini bilmeni istiyorum.
Господин очень зол на себя самого.
Sadece değişmeye hazır olduğumu bilmeni istiyorum.
Я хочу тебе сказать, что я готова измениться.
Sadece benim en iyi dostum olduğunu bilmeni istiyorum.
Ты настоящий лучший друг.
Ama bir şeyi bilmeni istiyorum.
Но вот, что я тебе скажу.
Uzun sürmediğini bilmeni istiyorum.
Да. Поверь мне, это длилось недолго.
Sadece bilmeni istiyorum ki bana gerçekten çok, çok kötü vurdun.
Ты ударил меня очень, очень сильно. Я думаю, у меня в глазах двоится.
Şunu bilmeni istiyorum ki bugün Alex hakkında söylediklerin ikimizin arasında kalacak.
Я хочу, чтобы ты знал, что... то, что ты сказал про Алекса сегодня останется со мной.
Şunu bilmeni istiyorum ne zaman benimle konuşmak istersen ben buradayım.
Просто хочу, чтобы ты знал... когда бы ты не захотел поговорить со мной, я готов.
Meşgulsün.. baksana.. ben.. .. şunu bilmeni istiyorum..
Я... я просто хочу тебе сказать,
Bana bir şey olmaz. Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum ama mutlu olmanı sağlamanın bir yolunu bulmak istediğimi bilmeni istiyorum.
Знаю, ты разочарован, но ты должен знать, я действительно хочу найти выход, хочу чтобы ты был счастлив
Ve şunu.. bilmeni istiyorum ki..
И я хочу, чтобы ты знал...
Sadece bilmeni istiyorum Eğer biz gerçekten kalacağımızı düşünmüyordu Bizim küçük anlaşma onur, değil mi?
Просто, чтобы вы знали, Разве ты не думаю, что мы действительно собираемся Мало чести нашего соглашения, не так ли?
Gris,... beni sahaya çıkardığın için... sana ne kadar minnettar olduğumu bilmeni istiyorum.
Грис, я хочу, чтобы ты знал. Я очень ценю то, что ты выпустил меня на поле.
Şunu bilmeni istiyorum ki, onların babaları olmanı asla engellemeyeceğim.
Я хочу, чтобы ты знал, что мы бы никогда не попытались оставить тебя без отцовства.
Bu bebeğin hayatında çok büyük bir rolünün olacağını bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты будет играть огромную роль в жизни этого ребенка.
Joey..... Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Джоуи.. ... я хочу чтоб ты кое-что знал.
Sadece bilmeni istiyorum ki...
Я просто хочу, чтобы ты знал..
- Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Послушай, я хочу, чтобы ты кое-что усвоила.
Anladığımı bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала, что я понимаю.
Ne yapmaya karar verirsen ver, seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
И что бы ты ни решила, я хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя.
Ama bunun üstesinden gelebileceğini bilmeni istiyorum.
Но знай, что ты со всем справишься.
Bilmeni istiyorum ki, eğer bir şeye ihtiyaç duyarsan istemekten çekinme.
Знай, если тебе что-нибудь понадобится... Не стесняйся спросить.
Bu arada, gözlemciye Devon'dan bahsettiğimi bilmeni istiyorum.
О, и я хочу, чтобы ты знал, что я сказал скаутам о Девоне.
Lisbon, bana güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
Лисбон, я хочу, чтобы ты знала, что можешь мне доверять.
Bunu bilmeni istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты это знала.
Çok yardımcı bir baba olacağımı bilmeni istiyorum.
Хочу сказать, что я буду заботливым отцом.
Duvarımda başka bir delik açmadan önce şu bilmeni istiyorum. İstediğin zaman gitmekte serbestsin.
Прежде чем вы проделаете еще одну дыру в моей стене знайте, вы можете идти куда хотите.
Artık tehdit olmadıklarını bilmeni istiyorum.
Вы должны знать, что угрозы больше нет.
Bak, geçmişte onu kıskandıracak şeyler yaptığımı biliyorum ama şimdi böyle bir şey olmadığını bilmeni istiyorum.
Слушай, я знаю, что я... Я несомненно давала ему причины для ревности в прошлом, но ты должен знать сейчас с этим покончено.
Artık bilmeyecek olma ihtimalime karşı bildiğim şeyi senin de bilmeni istiyorum.
Я просто хочу чтобы ты знал, что знаю я. На случай, если я забуду.
Bilmeni istiyorum ki, seni seviyorum.
Я хочу, что бы ты знала... что я люблю тебя.
Şunu bilmeni istiyorum o konuşan şeytandı.
Я хочу, чтобы ты знал... тогда говорил демон.
Senin yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
Даю тебе знать, что я рядом.
Bu mesajlarım sana ulaşıyor mu ya da bu numarayı kullanıyor musun onu bile bilmiyorum. Sadece ilgini çekmeye çalışmaktan vazgeçmeyeceğimi bilmeni istiyorum.
Я не знаю, получаешь ли ты эти сообщения, используешь ли вообще этот номер, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я не собираюсь прекращать попытки добиться твоего внимания.
Bunu yapmadan önce üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Теперь, прежде чем я сделаю это, Я хочу, чтобы вы знали, что я извиняюсь за это.
Her şeyden önce, Loretta, sana koyulan teşhis nedeniyle çok üzgün olduğumu belirtmek istiyorum ama sana bütün bunları atlatacağımızı bilmeni istiyorum...
Во-первых, Лоретта, хочу сказать что мне жаль слышать о вашем диагнозе но знайте, что мы поможем пройти через этот...
Seninle mücadele etmeyeceğimi bilmeni istiyorum.
Хочу чтобы ты знала, я не собираюсь с тобой воевать.
Ernie Hanson'un çok tatlı bir oğlan olduğunu düşündüğümü bilmeni istiyorum. Ama senin de oğlanları öpüp durmanı istemiyorum.
Я хочу чтобы ты знала, что я думаю, что Эрни Хенсон очень хороший мальчик, но я не хочу чтобы ты бегала по округе просто целуя мальчиков.
Sadece ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я просто хотела сказать тебе, что мне жаль.
Yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
Даю знать, что я всегда рядом.
Neler yaşadığını anladığımı bilmeni istiyorum.
Я просто хотел чтобы ты знала, что я понимаю, через что тебе пришлось пройти.
Sadece seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знала...
Sadece bir şeye ihtiyacın olursa yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
Просто хочу, чтобы ты знала, что если что, я рядом.
- Ve önce sana söylemek istedim çünkü bunun beni bozmadığını bilmeni istiyorum. - Ama...
- Но...
istiyorum 518
istiyorum ki 20
bilmem 2708
bilmem ki 316
bilmelisin ki 23
bilmez miyim 74
bilmek istiyorum 265
bilmem anlatabildim mi 75
bilmeni isterim ki 45
bilmem gerek 39
istiyorum ki 20
bilmem 2708
bilmem ki 316
bilmelisin ki 23
bilmez miyim 74
bilmek istiyorum 265
bilmem anlatabildim mi 75
bilmeni isterim ki 45
bilmem gerek 39
bilmelisin 32
bilmezsin 18
bilmek ister misin 36
bilmek mi istiyorsun 18
bilmek isterdim 26
bilmen gerekir 21
bilmek istiyor musun 23
bilmeni isterim 16
bilmenizi isterim ki 40
bilmek istemezsin 61
bilmezsin 18
bilmek ister misin 36
bilmek mi istiyorsun 18
bilmek isterdim 26
bilmen gerekir 21
bilmek istiyor musun 23
bilmeni isterim 16
bilmenizi isterim ki 40
bilmek istemezsin 61