Daha mı tradutor Russo
71,418 parallel translation
Yani Bay Warleggan'dan daha mı anlayışlı olur?
И она может быть благосклонее мистера Уорлеггана?
Zaten daha uyuyamamıştım.
Я не спала.
umarım, daha önce yaptığı gibi bana yardımcı olur.
Надеюсь, она поможет мне, как и раньше.
Eğer bu kadar çok kurşuna ihtiyacım olacağını bilseydim, Daha fazlasını getirdim.
Знал бы, что понадобится столько пуль, взял бы побольше.
Bir güç ve amacım var Daha önce hiç sahip olmadığım şey.
У меня есть сила и цель, каких не было раньше.
Bundan daha büyük bir sopaya ihtiyacım olacak, Jughead.
Понадобится палка побольше, болван.
- Daha ceset var mı?
– Ещё трупы есть?
Bir daha, bana ait olan bir şeye elini sürer veya adımını atarsan savaş neymiş görürsün.
Попробуй только ступить на мою землю, и ты увидишь, что битва еще и не начиналась.
Elbette senin yerini tutamaz fakat çocuğun daha bağımsız olmasına yardım edecektir.
Конечно, она тебя не заменит, но поможет ему стать более независимым.
Dwight'ın gidişi onaylandığı anda daha fazla bekleyemeyeceğimi anladım.
Как только Дуайту дали увольнительную, я не могла ждать ни минуты дольше.
Sanırım sizi daha fazla alıkoymamıza gerek yok. Tam tersine.
- Думаю, не стоит вас больше задерживать.
Daha fazla kaçınamayacağımız bir konuşma yapmamız gerekiyor.
Этого разговора больше нельзя избегать.
Sen kendi dünyanda yaşayacaksın, ben de kendiminkinde böylece yollarımızın bir daha kesişmesine gerek kalmayacak.
Ты будешь жить в своем мире, а я - в своем, и наши дороги больше никогда не пересекутся.
Trenwith topraklarına bir daha adım atmayarak ve o aileden kimseyle görüşmeyerek bana iyilikte bulunacaksınız.
Сделай одолжение, никогда не ходи по земле Тренвита и не общайся с его слугами.
Hayatından tamamen çıkacağım ve yollarımızın bir daha kesişmesine gerek olmayacak.
Я исчезну из твоей жизни, и наши пути больше никогда не пересекутся.
İhtiyacımız olan son şey, iki aile arasında daha fazla ihtilaf olması.
Не хватало нам только очередной ссоры между семьями.
Bana göre, bizim sınıfımızdaki birçok kişiden daha akıllı ve esprili.
По мне, так у него больше ума, чем у многих представителей нашего класса.
Yaşlı Tholly seni daha önce hayal kırıklığına uğrattı mı?
Разве старик Толли тебя когда-нибудь подводил?
Daha yumuşak bir yaklaşım mı?
Более мягкий подход?
Hayır, sanırım burada vakit geçirsem daha iyi olur.
Нет, думаю, мне лучше остаться здесь.
Daha fazla zamanınızı almayalım.
Не будем больше отнимать у вас время.
Alet edevatımızı kaldırmamızı söyledi ve bir daha oraya adım atarsak cezalandırılacağımızı.
Он сказал, что мы должны забрать инструменты и уйти оттуда под страхом смерти.
Belki daha aşağıları kazdırır, kendi madenimi çıkarırım.
Может, спущусь вниз и сама начну копать!
Kaptan Ross, sanırım daha iyi bir yolu var.
Капитан Росс, думаю, есть лучший вариант.
Ama eğer daha fazlasını isteseniz, onları aramak için dünyayı tarayacağım.
Но если вы захотите еще, я всю землю перерою и найду.
Daha fazla bağışta bulunmaya başladınız mı?
Вы приехали, чтобы внести новые пожертвования?
Biraz daha böyle devam ederse onu askere yazdıracağım.
Еще одна выходка, и я его уволю.
Şansımız varsa, 20 yıl daha devam eder.
Если повезет, еще лет на 20.
Korkarım şimdi, düşman bölgesinden bir kaçış daha planlamalıyım.
Но боюсь, теперь мне снова нужно бежать с вражеской территории.
Fakat bu çayırlığı çocuklarına saklasan daha iyi olmaz mıydı?
Но не лучше ли приберечь этот луг для детей?
Ve tarihi, benden önceki Poldarklardan daha uzun süre yaşadığımın kanıtı olarak aile inciline kaydettirelim.
... и отметьте в семейной библии дату в доказательство того, что я пережила всех Полдарков.
Acaba daha iyi bir yolu var mıdır, sevgilim?
Дорогой, нет ли лучшего пути?
Ben de tıbbi geçmişi hakkında daha fazlasını öğrenmeye çalışacağım.
Посмотрю, есть ли более подробная мед история.
Hangisi daha kötü bilmiyorum. Karımın boğazına ölümüne neden olabilecek bir kılçık takılması mı yoksa bu sırada başka bir adamın yatağında olması mı?
Я не знаю, что хуже, что жена подавилась рыбьей косточкой и это может убить ее, или что она была в постели с другим мужчиной, когда это случилось.
O zaman daha ateşli bir oyunu düşün. Ölüm kalım oyunu "Zindanlar ve Ejderhalar" gibi.
Тогда рассматривай это как супер напряженную игру Подземельев и Драконов не на жизнь, а на смерть.
Onu bir daha görürsem, icabına bakarım.
Если я его снова увижу, я разберусь с ним.
Tanrı'nın açıklama yapması gereken bir şey daha çıktı ama bu kovboy kıçımızdayken O'nu asla bulamayacağız ve onu nasıl durduracağımı bilmiyorum.
Это еще одна вещь, которую Богу придется объяснить, но мы его никогда не найдем, пока за нашими задницами охотится этот херов ковбой, и я не знаю, как остановить его.
Tanrı biliyor ya bir daha da hiç görmedim ama o gün takım elbise giymişti ve kravat takmıştı benim için.
Боже, я его больше никогда не видела, но... в тот день он надел костюм и галстук. Для меня.
- Ne yani bunu daha önce yaptın mı?
- Что? Ты так уже делал?
Ama öyle bir durum olursa bir an olur da Kelâm'ı kullanmanın beni Tanrı'yı bulmaya bir adım daha yaklaştıracağını düşünürsem kullanırım.
Но если ситуация накалится, если я буду считать, что сила на шаг приблизит меня к Богу, я её использую.
Bu bir daha olursa, artık seninle çalışmayacağımı söylemiştim.
Я говорила, что, если это произойдет снова, я больше на тебя не работаю.
Şu an anlaşmaya varamazsak bütün şehre, bizim daha kimin yetkili olduğunda anlaşamadığımızı söyleyecek.
Если мы не соберемся, он расскажет всему городу, что мы даже не можем решить, кто у руля.
Daha mahkemeye çıkalı 3 ay olmadı ve daha çok insanı kandırmasına yardım etmemi mi istiyorsun?
Он провел в тюрьме меньше 3 месяцев, а ты просишь помочь ему снова обманывать людей?
Ama daha önce ortağımın söylediği gibi sadakana ihtiyacımız yok.
Но как сказал мой партнер, нам не нужны подачки.
Dediği her şeyi yaptım, ve bunu yapmamın sebebi insanların beni olduğumdan daha üstün görmelerini sağlamaktı.
Я сделал всё то, о чём он говорил, именно потому, что для меня главное – казаться более значимым, чем я есть на самом деле.
Seni daha önce takım elbiseyle gördüğümü zannetmiyorum.
Кажется, я никогда не видел тебя в костюме.
- Daha soru sormadım.
Я еще не спросила.
Daha iyi bir mekanımız olsaydı sana sağdıçlık teklif eder miydim zannediyorsun?
Думаешь, я попросил бы тебя быть шафером, будь у нас место получше?
Yerinde olsam, çeki yazar ucuz atlattık der ve çocuğun durumunun daha kötüye gitmemesini umardım.
Так что на Вашем месте, я бы подписал чек, порадовался, что легко отделался, и молился бы за выздоровление мальчика.
Biliyorum, ama eğer gerçek bir avukat olacaksam duruşmada daha iyi olmalıyım ve bunun da tek yolu...
Да, но для того, чтобы быть хорошим адвокатом, мне нужно набить руку, и для этого мне надо вернуться в игру.
Benim bile 5 yıldır hayatım yoktu seni bu yüzden işe aldım o yüzden bunu asla bir daha söyleme bana.
Я пять лет света не видел, потому и нанял тебя, так что не смей больше мне так говорить.
daha mı iyi 42
daha mı kötü 17
michael 2337
michele 109
michèle 40
mike 2004
mina 105
miss 41
mira 52
mimi 88
daha mı kötü 17
michael 2337
michele 109
michèle 40
mike 2004
mina 105
miss 41
mira 52
mimi 88