Deli gibi tradutor Russo
2,072 parallel translation
Önce deli gibi aşık oldum
" Немедленно я разочаровался в любви...
- Deli gibi mi görünüyorum?
Я похож на безумца?
Testis kanserli penguenlerle ilgili bir belgesel yapabilesin diye deli gibi çalışıyorum!
Я работаю как проклятый, чтобы ты сняла фильм о пингвинах с раком яичек!
Bu bende deli gibi baş ağrısı yapacak.
От этого у меня наверняка разболится голова.
Çocuk değilim ki, bildiklerini öğrenmek için yanıp tutuşuyorum deli gibi. Yıllar yıllar önce gerçekleşenleri.
Повзрослела давно и всю правду хочу я узнать о годах, что прошли!
Deli gibi egzersiz yapmama rağmen neden kilo veremediğimi artık anlıyorum.
Теперь я понял, почему мне не удается сбросить вес. Даже если я работаю, как проклятый.
- Deli gibi mi dörünüyorum?
- Да. Я похож на бешеного?
Farklıdır.Bende deli gibi aşıktım.
Это другое, я была влюблена.
Hélène'in yemek yapacak vakti olmuyor, deli gibi çalışıyor.
А Элен некогда готовить, она всë пашет.
Bak Hélène'e. Deli gibi çalışıyor, üstüne bir de kocası onu aldatıyor.
Вот Элен пашет как проклятая, а муж ей изменяет.
Sizin yüzünüzden evden deli gibi çıktım ve anahtarlarımı unuttum.
Я не понимаю, зачем прятаться? Я из-за вас выбежала из дома без ключей!
Deli gibi davranıyorsun.
Ты ведёшь себя как психичка.
Miami'de deli gibi eğleneceğim deli gibi eğleneceğiz...
И я охуенно провожу время. И мы охуенно оторвёмся в Майами, чувак.
Deli gibi yoruldum ve fenalaştım.
Я вымотана и раздражена.
Şimdiyse deli gibi seviyorum.
А теперь, бля, обожаю.
Onu pek tanımıyorum. Deli gibi davranıyor.
Слушайте, я не очень хорошо его знаю, но он себя как-то странно ведёт.
Evet- - O Deli Gibi Davranıyor Ama Bu Balodan Dolayı Değil.
Да Она ведёт себя как сумасшедшая и это ещу даже не выпускной.
Bu delilik şimdi sona eriyor. Haftalardır deli gibi hareket ediyorsun.
Это безумие закончится сейчас же, потому что ты ведёшь себя как ненормальная.
- Değil mi? Uyandığından beri deli gibi konuşuyor.
Несёт возвышенную чушь, будто экстази наглотался.
Beni Charlie'nin yatağında deli gibi sikersin diye düşünmüştüm.
Я просто подумала, может ты хочешь оттрахать меня в постели Чарли?
Sonra, Paige, Sully'yle tanıştı ve ona deli gibi aşık oldu.
И потом Пейдж встретила Салли, и она с ним остепенилась, понимаете?
Deli gibi uğraştım ki dedektif eğitimi alabileyim.
Я сделал всё возможное, чтобы стать детективом-стажёром.
- Deli gibi. - O mala vuruyor musun?
Ты с ней не мутишь?
Eskiden deli gibi eğlenirdik, esaslı eğlenirdik hem de.
У нас были заморочки, настоящие, блядь, заморочки.
Deli gibi ateş arıyorum.
Я уже отчаялась найти тут зажигалку.
Deli gibi yanıyor, amına koyayım.
Чешется как хрен знает что.
Bahsettiği şey, oran birkaç gün önce deli gibi arttı.
Как она и говорит, пару дней назад ставки взлетели до небес.
O sana deli gibi aşık.
Он, похоже, очень любит вас.
Örnek modeli açınca zaten bu evler deli gibi satmaya başlayacak.
Как только я открою первый, эти кооперативные дома уйдут на расхват.
O takası önlemek için deli gibi çabaladım.
Я как бешеный пытался заблокировать тот обмен.
Yanaklarımı mıncıklamak istiyor deli gibi.
Она любит щипать меня за щеки.
Deli gibi ağlıyordu ve sürekli aynı şeyi tekrar ediyordu,
Она истерически плакала и снова и снова повторяла
Deli gibi ağlıyor ve sürekli aynı şeyi söyleyip duruyordu,
Она истерически рыдала и повторяла снова и снова :
Deli gibi koşuyor.
Она бежит как сумасшедшая!
- Sana Deli Gibi Gülen demişlerdi.
- Вас назвали "Глупая Улыбка".
Seni deli gibi merak ediyor.
Она с ума сходит!
Evet, deli gibi güçlü.
Мутант какой-то.
Çünkü buraya geldiğimden beri George'a kendimi kaptırmamak için deli gibi çalışıyorum.
Потому что я работала как безумная, пытаясь не реагировать на Джорджа, с тех пор, как приехала.
Biz de deli gibi bastırıyoruz.
Мы не сдаём позиции.
Deli gibi göründüğümü biliyorum, ama bu ceket bile benim değil.
Заткнись, Федерлайн. Быстро, через виноградники.
Beynin olanları anlayabilmek için deli gibi çalışıyor olmalı.
Голова уже, наверное, кругом идет, пытаясь что-то понять.
Oh, deli gibi acıtıyor olmalı.
Это наверно адская боль.
Onun tek giydiği deli gömleği. Sizin gibi.
Нет, он своих сдвигов не скрывает, как и вы.
10 yıldır deli gibi çalışıyorum.
Десять лет убил на досье!
- Deli bir Marksist gibi davranıyor!
Он ведет себя как какой-то помешанный марксист!
Bak, deli saçması gibi gelecek ama biri beni bir arabanın bagajına kapattılar.
Понимаю, что это покажется странным. Но кто-то запер меня в багажнике машины.
Normal gibi, deli değillermiş gibi davranırlar.
Притворяются нормальными, притворяются, что они не слетели с катушек.
Deli gibi bana koşarak geldiğinde kafamdan her şeyin uçtuğunu ve...
- Эй, эй!
Bak Louie eğer orada oturup her şey iyiymiş gibi davranırsan, beni deli edersin.
Так, Луи, если ты будешь сидеть и притворяться, что ничего не случилось, ты меня выведешь из себя.
Eğer biri benim gibi görünüyorsa, ne kadar deli olduğunun önemi yoktur.
Им плевать, насколько она сумасшедшая, если она выглядит как я.
Cinayet mahalline dön, deli bir müziksever katil gibi müzikle ve dansla yüzleş.
И погрузиться в музыку и танцы, как бешеный музыкальный убийца.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
deli misiniz siz 19
deli misiniz 39
deli misin 310
deli mi 72
deli misin sen 219
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
deli misiniz siz 19
deli misiniz 39
deli misin 310
deli mi 72
deli misin sen 219