Durdu tradutor Russo
2,820 parallel translation
Kalbi durdu da ne demek?
Что значит "остановилось сердце"?
Taş gibi bir Belaruslu. Topu durdu düzelti ve Malparitti ikizlerine geri pas yaptı.
Белорусский блок, перепасовка и эффектная передача на Мальпаритти.
Affedersin bir saniye aklım durdu.
Прости, я подзавис на секунду.
Amadeu beni sorgulayıp durdu.
Амадеу постоянно о чем-то спрашивал меня.
Tam tepemizde durdu.
Он остановился как раз над нами.
Kritik motor durdu.
Экстренное выключение двигателя.
Sonraki günlerde, Patchi görür görmez aşık olduğu sevgi pıtırcığı için şelaleye gelip durdu.
В течение последующих дней Пачи возвращался к водопаду, ибо его укусил жучок любви. Самый лучший жучок.
Mevsimsel değişikliklere göre ayarlanan yolculuklarda Patchi'nin sürüsü yıllarca aynı rotada seyahat edip durdu.
Путешествуя по расписанию, заданному сменой времен года, стадо Пачи ходило по тому же маршруту год за годом.
Üzerinde harikulade durdu, Claire.
Оно смотрится на вас чудесно.
Sürekli tabloyu düşündüm ama o sürekli "anahtar" deyip durdu.
Я думал о картине. А она все повторяла "ключи".
Odayı geçti ve önümde durdu.
Он прошёл через всю комнату и встал передо мной.
Ama sonra ansızın birden durdu.
Но внезапно все прекратилось.
Durdu.
Лифт остановился.
İki saniyeliğine çalıştı, sonra durdu.
Две секунды проработала и сдохла.
Göğüs kıllarım bütün gün ürperip durdu.
Мои волосы на груди, беспокоились весь день.
Vücudun durdu, ama Chi'n hâlâ hareket ediyor mu?
Ты успокоился, но твое Чи пока нет?
Demiryolu hatıraları toplayarak ülkeyi dolaşıp durdu.
Колесил по стране, собирая коллекцию железнодорожных раритетов.
Kısa bir süre yanımızda durdu.
Он недолго оставался с нами.
Kalbi durdu!
Остановка сердца!
Ve perde. Dedikleri gibi. Kalbi durdu!
И снято, как говорится.
Gruptaki popülaritesini sürdürmek için Gob birkaç tane kız düşürmek üzere bir kulübün önünde durdu.
Пытаясь сохранить авторитет в банде, Джоб остановился у клуба подобрать девочек.
- Sanırım bu hoş durdu.
- Думаю, выглядит мило.
Klasik mi durdu?
Консервативно?
Koku etrafımda dönüp durdu, şimdi de sabunum kirli bir vajina gibi kokuyor.
Зловоние вырвалось наружу и теперь моё мыло пахнет грязной вагиной.
Ve o kadın bana Edwin deyip durdu.
И она постоянно звала меня Эдвином.
Dandik saatim de durdu.
Дешевые часики тоже остановились.
Her yer karardı, jeneratör çalışmıyor ve Robin'in saati durdu.
Электричества нет, генератор не работает, часы Робин остановились.
Nehirova'dan geliş yolu boyunca evliliğe laf edip durdu bir de şimdi bak.
Всю дорогу от Риверрана он негодовал из-за женитьбы, а теперь только взгляни на него.
Sayısız güzel durdu.
Множество - звучит неплохо.
Avrupa ve Güney Amerika arasındaki bütün deniz trafiği durdu.
Морское сообщение между Европой и Южной Америкой прекращено.
Biri durdu.
Один есть.
Ama sonra durdu.
Потом вдруг это прекращается.
Onlar da durdu.
Они тоже остановились.
Doktor... sinyal durdu.
Доктор, сигнал прекратился.
Takviminde yeterli boşluk yokmuş...,... ve bana politik sorular sorup durdu, cevabını bilmediğimi bildiği sorular.
У него не было свободного времени,.. и он задавал мне кучу вопросов, связанных с политикой, и я не смогла ему ничего ответить,..
"Motif bu," "alt metin şu" deyip durdu.
Все, что он говорит, это "главная мысль тут, подтекст там".
Biz durdu. Ben çok korkuyorum.
- Папа, поспеши, мы остановились.
Biz bir ahır durdu.
Мы остановились в сарае.
Çoğu kez doğru yönü işaret ederler. Seninkiler, sabit durdu.
Чаще всего они укажут верное направление.
Kalbi durdu!
У нее упало давление!
- Evdeki bütün saatler durdu.
- Все часы в доме сбились.
İkinci perdenin başlangıcında nasıl durdu?
Как тебе такое вступление ко второму акту?
Otobüs durdu. Çocuk indi.
Автобус останавливается, он выходит.
- Bir kez de olsa yerel polis rahat durdu.
- Да, офицер полиции, когда осматривал.
Nicolae tüm dünyalara karşı durdu, ben de Nicolae'nin yanında durdum.
Николай был отрезан от мира, и я стоял - рядом с ним.
Oyuncak bebekler gibi durdu.
Я выгляжу как фигурка из конструктора Плеймобил
Öğrencilerin dediğine göre bir dakika kadar orada sessizce durdu sonra dışarı, trafiğin içine çıktı.
По словам очевидцев, он простоял у зеркала минуту, после чего выбежал на улицу, прямо под колёса машины.
Birkaç dakika sonra araba arkamızda durdu farları çok parlaktı, hiçbir şey göremedim.
Через несколько минут, сзади подъезжает автомобиль... с дальним светом фар, так что я ничего не видел.
Bütün gece başıyla midesinden şikayet edip durdu.
Бесился всю ночь из-за своей головы и живота.
Hayatım boyunca yanımda durdu.
Он стоял позади меня всю мою жизнь.
Bütün hafta boyunca benden kaçtı durdu.
Он игнорировал меня всю неделю.
durdur 139
durduk 23
durdum 42
durdurun 141
durdular 27
durdur onu 200
durduramıyorum 35
durdurun onu 231
durdurun şunu 91
durdur onları 66
durduk 23
durdum 42
durdurun 141
durdular 27
durdur onu 200
durduramıyorum 35
durdurun onu 231
durdurun şunu 91
durdur onları 66