Istemezdim tradutor Russo
2,154 parallel translation
Bunu sana söylemek istemezdim ahbap ama şuradaki kız arkadaşın var ya birinci sınıf bir aldatma geni taşıyor.
Мне неприятно тебе это говорить Но у твоей девушки Лучшие в мире гены измены
Bak, ihtiyacım olmasaydı istemezdim.
Послушай, я бы не просил тебя, если бы не было нужды.
Mesela, tamam kendimi şimdilerde burada olduğumdan farklı hissediyorum ve bunu sana söylemek istemezdim ama sen de öyle hissedeceksin.
Словно... Я чувствую по другому себя сейчас, чем когда я учился здесь. И мне не хотелось бы говорить этого тебе, но ты будешь тоже.
- Hayatta istemezdim.
- Ни за что.
Hayır ama bizimle eşit olmalarını da istemezdim.
Нет. Но я так же не хочу считать их равными.
Hiç istemezdim ama gitmeliyiz. Hadi.
Не хочется, но надо.
Böyle güzel bir yüze zarar vermek istemezdim.
Как это я мог не заметить такую богиню?
Seni öldürmek zorunda kalmak istemezdim.
Не хотелось бы тебя убивать.
Rahatsız etmek istemezdim ama saldırıya uğradım. Sanırım cüzdanımı aldılar. Telefonumu da...
Простите за беспокойство, на меня только что напали, и, кажется, они забрали мой бумажник и... и мой телефон.
Ama o kız gibi ölmek istemezdim.
Но я бы не хотел умереть, как та девушка.
Mecbur kalmasam istemezdim.
Слушай, я не стала бы просить тебя без надобности.
Üzgünüm, rahatsız etmek istemezdim ama izleyiciler gelmeye başladı.
Эй, ребята. Простите, я не хотел вам мешать. Но люди начинают собираться.
100 yaşıma kadar yaşamak istemezdim.
Я бы не хотела дожить до 100.
Bu kadar ileri gitmek istemezdim, ama onunla konuşmalıyım.
Я бы не стал называть его другом но мне нужно поговорить с ним.
Ben kazansaydım para istemezdim senden. Çıkartın ayakkabılarını.
Знаешь, если бы я выиграл, я бы не требовал с тебя денег снимите его ботинок
Bize arkadaş denmesini de istemezdim, çünkü ondan nefret ediyorum.
И ещё, потому что я ненавижу его.
Modası geçmiş gösterini bölmek istemezdim ama teknik olarak biz kazandık.
Не хочется прерывать твоё выступление, но теоретически, мы устали.
Kesinlikle senin yerinde olmak istemezdim.
И ничто, как это, не говорит "Я не хочу быть с тобой".
Bunu yapmayı hiç istemezdim ama başka hiçbir çarem kalmadı.
Ќенавижу это говорить, но € вроде как в безвыходном положении.
Söylemeyi hiç istemezdim ufaklık, ama eğer Ulusal yarışmada Vocal Adrenaline'i yenmek istiyorsak tıkıştırma vakti geldi.
Не хотелось этого говорить, детка, но если мы хотим победить "Вокальный Адреналин" на Национальных, самое время действовать.
Seni rahatsız etmek istemezdim, amca ama...
Я не хотела вас беспокоить, но...
Yalnızca onunla ağır çekim dövüşte karşı karşıya gelmek istemezdim.
Просто не хотел бы столкнуться с ним лицом к лицу в затяжном бою.
Oradan hiç gitmek istemezdim.
Я не особо много о нем знаю. Новенький? Отлично!
Göze göz yapmak istemezdim.
Прости. Я переборщила с ответным ударом, всё равно, что принести пистолет на бой с ножами.
Aslında yılbaşını onunla geçirmek istemezdim ama evet, ailem gibidir.
Ну, раз Рождество я проводить с ним не хочу, то - да, так и есть.
Rahatsız etmek istemezdim.
Извини, что беспокою тебя, если я не вовремя.
Rahatsız etmek istemezdim.
Мне ужасно неудобно тебя беспокоить, если сейчас неудачное время.
Rahatsız etmek istemezdim bayım ama müşterilerin restoranda uyumasına izin verilmiyor.
Мне жаль это делать, сэр но они не позволяют постоянным посетителям спать в ресторане.
Sana ona körü körüne kapıldığını söylemek istemezdim dostum ama bundan daha iyisini başarabilirsin.
Ал, я не хотел тебе говорить, когда ты был весь разбит и все такое, но, чувак, ты можешь найти и получше.
Bunu söylemek istemezdim canım,...
Терпеть не могу разрывать любовь, но я думаю твоя подружка
Bunu söylemek istemezdim ama burada mutlu değil.
Я надеялся, что мне не придется это говорить, но она здесь несчастлива.
Eğer bir yolu olsaydı onu oraya sürüklemek istemezdim, gereken buysa.
Если бы был выбор, я бы не стала заставлять его, но это необходимо.
İnan bana bunu yapmak istemezdim ama arkada bacaklarımı kıracak olan bir avukat takımı var ve bacaklarımı gördün mü bilmiyorum ama benim yaşımdaki bir kadına göre oldukça seksiler.
Вы скажете моей матери? Клянусь, я бы не хотела, но здесь есть команда адвокатов, которые переломают мне ноги. Не знаю, видела ли ты мои ноги, но они очень даже ничего для девушки моего возраста.
Ben istemezdim.
- Не надо.
Ama şunu söyleyeyim, siperde yanımda olmasını istemezdim.
Но я хочу сказать, что не хотел бы лезть перед ним в лисью нору.
Sözünüzü kesmek istemezdim, bay....
Не хотел прерывать вас, мистер...
Seni hayalkırıklığına uğratmak istemezdim.
Ненавижу тебя разочаровывать.
Seni kovmak istemezdim ama derhal gidip David'in başının belada olup olmadığını anlamalıyım.
Не хотелось бы тебя выгонять, но мне нужно проверить, не попал ли Дэвид в беду. Не страшно.
Biliyor musun, bunu söylemek istemezdim çünkü çıldıracağını biliyorum ama dün gece başka bir şey daha oldu.
Знаешь не хотел тебе говорить знал, что ты будешь в шоке но прошлой ночью еще было кое-что.
Bunu size söyleyen kişi olmak istemezdim, üzgünüm.
Прости что я та, кто сказал тебе это.
Oh, Rose, Frederick, bunu söylemek istemezdim ama, siz son gelenlersiniz.
Роуз, Фредерик, не хочется говорить это, но вы пришли последние.
Deb, senin bu olaya hiçbir şekilde bulaşmanı istemezdim.
Деб, я никак не хотел тебя вмешивать ни во что из этого.
Kusura bakma kulak kabartmana kulak kabartmak istemezdim ama tüm gün seninle konuşabilmek için can atıyordum.
- Прости, я не хотела подслушивать Ты подслушивала, но я до смерти хотел поговорить с вами весь день.
Hey, afedersiniz. Bunu bölmek istemezdim. Siz...
Вы думаете завести ребенка?
- Kırmak istemezdim.
Я не хотела.
Bunu söylemek istemezdim ama Ann bu konuda zorluk çekiyor. Şu an korkudan paniklemiş vaziyette.
Что ж, я не хотела тебе этого говорить, но Энн трудно с этим смириться.
Bölmek istemezdim. Çünkü kız kıza zaman geçirip eğlendiğinizi görüyorum.
Не хочу тебе мешать, потому что вижу, что ты наслаждаешься обществом своей лучшей подруги.
Seni üzmek istemezdim ama gözetim memuru gelemiyor.
Мне придется разочаровать тебя... Но надзиратель не сможет к нам присоединиться.
Bu şekilde kazanmayı istemezdim.
Я не хочу победить таким способом.
Seni incitmek istemezdim.
Он хороший звукоинженер.
Olmasını istemezdim, bir kazaydı.
Я не хотела, чтобы это произошло, это была случайность.
istemiyorum 1125
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsan 36
istemiyorsun 47
istemez 58
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemedim 58
istemiyor musunuz 34
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsan 36
istemiyorsun 47
istemez 58
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemedim 58
istemiyor musunuz 34