Istemezsin tradutor Russo
4,118 parallel translation
Öyle hastalığın olsun istemezsin tabii.
Ты знаешь, хочется... не получить это.
- Bilmek istemezsin.
- Ты не захочешь знать.
Bilmek istemezsin.
Ты не хочешь знать.
Onu tehlikeye atmak istemezsin değil mi?
Ты не хочешь подвергать ее опасности, правда?
- Dürüst olmamı istemezsin.
Ты сама не хочешь честно.
Hasmane davranmak istemezsin...
Ты же не хочешь неприветливой быть...
Telefonumu nereye sakladığımı bilmek bile istemezsin.
Тебе лучше не знать, куда я спрятала свой телефон. Никаких телефонов.
Koltuğunu bulmalısın. Tetikçi geldiğinde av olmak istemezsin.
Вряд ли ты захочешь быть легкой добычей, когда появится стрелок.
- Bunu istemezsin, değil mi?
Ты же не будешь это, правда?
İşin gerçekten biterse, neler olabileceğini görmek bile istemezsin.
Иначе ты не сможешь.
Orson, kendinle karşılaşmak istemezsin. Çok utanç verici.
Орсон, тебе ведь не хочется встретиться с самим собой.
Etrafta detektif işlerini yaparak gezmek istemezsin.
Тебе не не стоит бегать вокруг, занимаясь расследованием.
80 yaşında hapisten çıkmak istemezsin.
Вы ведь не хотите выйти из тюрьмы в 80 лет.
Bağcıklarını bağla Peyton Manning, burnunu kırmak istemezsin.
Завяжи шнурок, Марадона, ты же не хочешь себе нос расквасить.
- Benim sesimi duymak istemezsin.
Ты точно не захочешь услышать мое пение.
Ama bak söylüyorum bu işi yapmak istemezsin.
Но, уверяю тебя, тебе не стоит этого делать.
İnan bana Marcel gittikçe genişleyen efsanevi aile kavgamızın son bölümünde yer almak istemezsin.
Марсель, поверь мне, ты не захочешь участвовать в последней главе нашей затянувшейся семейной саги.
Bunu yapmak istemezsin.
Не нужно это делать.
Bu kanalı bir daha seyretmeyi istemezsin, değil mi?
Не хочешь больше никогда не смотреть этот канал?
- Benim sesimi duymak istemezsin.
Ты точно не хочешь услышать мое пение.
- Burada olmak istemezsin.
- Вам правда лучше не оставаться здесь.
- Ama canım, sen aceleyle işe kalkışmak istemezsin.
- Дорогая, только не торопись. - Но я хочу!
Bilmek istemezsin.
Лучше тебе не знать.
Biliyorum, duymak istemezsin ama yanında Stuart da vardı.
Я знаю, что тебе бы не хотелось такое услышать, но она была там со Стюартом.
Muhtemelen bunu görmesini istemezsin.
Пожалуй, ей не стоит это читать.
Tetiği çok sert çekmek istemezsin, tamam mı?
Ты не должна нажимать на курок слишком сильно, поняла?
Ne düşündüğümü bilmek istemezsin.
Тебе лучше не знать, о чём я думаю.
Hayır bunu istemezsin, Tess.
Нет, ты не хочешь этого, Тесс.
- Cevabı duymak istemezsin.
- Я правда не хочу знать ответ.
Bunu yapmak istemezsin.
Тебе это не нужно.
Yanlış yorumladıysan, nişandan iki gün önce böyle bir fikri ortaya atmak istemezsin.
Может, ты не так всё поняла, ты ведь не хочешь поднимать шумиху за два дня до помолвки этого парня.
O sayfayı asla okumak istemezsin... "Ölüm."
Вы никогда не захотели бы прочесть на странице... "мертв".
Bir adım daha yaklaşmak istemezsin.
Лучше тебе не приближаться к нему.
Her kimsen bu işe bulaşmak istemezsin.
Послушайте, кто бы вы ни были, вы этого не хотите делать.
- Ama ölmek de istemezsin.
Но и помереть ты не хочешь.
Bunu yapmak istemezsin.
Не делай этого. Мы - ваш шанс выбраться из переделки живыми.
Michael ile olan küçük kaçamağınızı kimsenin duymasını istemezsin.
Ты же не хочешь, чтобы все узнали о твоём романе с Михаилом.
Alex bu konuyu açmak istemezsin.
Алекс, тебе там не понравится.
Bir keresinde esrar denemiştim ne olduğunu bilmek bile istemezsin.
Знаешь, я как-то попробовал марихуану, представить себе не сможешь, чем это закончилось.
Neler yapabileceğini bilmek bile istemezsin.
Тебе не нужно знать, как бы он поступил.
Bunu yapmak istemezsin Barry.
Ты не хочешь пройти через это, Барри.
Bazen yaralandın mı iyileşmek istemezsin.
Раны, после которых ты сам не захочешь выжить.
Evet, Nevada'ya olanları bilmek istemezsin.
Да, тебе не захочется это услышать.
Hapiste kalmak istemezsin Terry.
Ты же не хочешь быть здесь, Терри.
Bence bunu kaçırmak istemezsin.
Ох, это что-то! Я не думаю, что ты захочешь это пропустить.
İnan bana, olan oldu. Bir kaç orgazm için her şeyden vazgeçmek istemezsin.
Believe me, when everything's said and done, you don't want to throw this all away over a few orgasms.
Tabii istemezsin. Çok depresif bu.
Ещё бы.Тоска одна.
Çünkü Jimmy aklımdan neler geçtiğini bilmeyi gerçekten istemezsin.
Потому что, Джимми, ты не хочешь знать, что я на самом деле думаю.
- Bu olsun istemezsin.
О, ты, сука, не захочешь этого.
Seninle Romence konuşursam sana bir şeyler anlattığımı düşünürler ve bunu istemezsin.
Если я буду говорить на цыганском, они подумают, что я разбалтываю, а вам бы этого не хотелось.
Ayrılmalarının sebebi sen olmak istemezsin.
Ты вряд ли захочешь быть виноватым в их разрыве.
istemiyorum 1125
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsan 36
istemiyorsun 47
istemez 58
istemezdim 19
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemedim 58
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsan 36
istemiyorsun 47
istemez 58
istemezdim 19
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemedim 58