Iyi olacağız tradutor Russo
898 parallel translation
Beraber gayet iyi olacağız.
Вдвоем нам будет веселее.
Burada iyi olacağız, şimdi.
Все будет хорошо, Джим.
Hayır, bunu tamir eder etmez çok iyi olacağız.
Нет, если вы её заклеите, мы будем рады.
iyi, tahminen o dönünce iyi olacağız.
Пожалуй лучше его развязать.
Bunu yaptırırsan hepimiz iyi olacağız.
И нам всем будет спокойней, если сделаем.
Şimdi, sen bizim için endişelenmeyi bırak. - Hepimiz çok iyi olacağız.
Так что, не беспокойся за нас :
Düşünüyordum da hata yaptığımızı kabul edip boşanmamızın, ikimiz için de iyi olacağına inanıyorum.
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
İyi biri olacağım. Onunla evlen ve mutlu olmanızı dilerim, ama lütfen beni bırakma.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
Tatlım, çok iyi arkadaş olacağız.
Дорогая моя, мы непременно подружимся.
Ben iyi bir kız olacağım.
Я буду хорошей, обещаю.
İyi bir kız olacağım.
Хорошей девушкой.
Dışarı çıkar çıkmaz, O'na açıklamayı yaparım. Siz böyle daha iyi olacağını düşünüyorsanız.
Xopoшo, eсли тaк бyдeт лyчшe, бyдь пo-вaшeмy.
Biz de sana karşı iyi olacağız.
Мы отплатим тебе тем же.
Sahip olduğumuz ve belki de sahip olacağımız en iyi şeriftir.
Не забывайте этого. Он лучший шериф что у нас был, и может быть лучше и быть не может.
Reklam Departmanımız, ekibimiz adına yapılacak tüm konuşmaları, Don'un yapmasının daha iyi olacağını düşünüyor.
Лина, отдел рекламы решил, что будет гораздо лучше, если всю речь произнесет Дон.
İyi olacağız. Sen otobüsünü sür.
Сиди за своей баранкой.
Çok iyi bir kız olacağım.
- Ты такой милый.
Sonuncudan daha iyi olacağınızı umarım.
Надеюсь, справитесь лучше предыдущей.
- İyi bir ikili olacağımızı söyledi. - İnanmıyorum!
Он сказал, что мы с ним были бы отличной командой.
Zihinsel yeteneklerimiz bedenimizden daha hızlı yaşlandığından, daha kısa bir sürede bitkisel hayattan biraz daha iyi bir durumda olacağız.
И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее. Полное угасание?
Gelişmek için daha iyi şansımız olacağını düşündük.
Мы решили, что у трех групп есть больший шанс выжить.
İyi olacağız.
Надо быть с ними помилее.
Bence çok iyi arkadaş olacağız.
Думаю, мы станем крепкими друзьями, не так ли?
Seni gördüğüm anda iyi arkadaş olacağımızı biliyorduk.
Я же говорила про крепких друзей, когда повстречала тебя.
Biz üçümüzün çok iyi arkadaş olacağımızı biliyorum.
Но вы на них не похожи. Мы обязательно будем друзьями, втроем.
Biz üçümüzün çok iyi arkadaş olacağımızı biliyorum.
Я уверена, мы будем такими хорошими друзьями, мы втроем.
İyi etmişsin. Bundan böyle daha dikkatli olacağız!
Теперь мы должны быть очень осторожны.
Komşu olduğumuza göre, tanışmamızın iyi olacağını düşündüm.
Я решил, что нам следует познакомиться, ведь мы - соседи.
Geçen sene en iyi dördüncü kanaldık önümüzdeki sene bir numara olacağız!
В прошлом году мы были четвёртыми! В следующем году - будем первыми!
Birlikte oturmamızın daha iyi olacağını sanmıyorum.
Я думаю нам лучше не сидеть вместе.
Ve isteklerine karşı çıkmak istemiyorum... ama arkadaşlarımız Ben'i ebedi istirahatgahına taşırken... onun sözlerinden parçalar okumanın... iyi olacağını düşündüm.
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут Бена к его могиле, процитируют его слова.
Bir çocuk daha yapmamızın iyi olacağını düşünüyor. Ne?
Он считает, мы должны завести еще одного ребенка.
Seninle iyi arkadaş olacağız, seni görmek isteyen arkadaşlarım var.
Мы с тобой будем дружить. У меня найдутся люди, которые захотят с тобой познакомиться.
İyi olacağız.
У нас все будет хорошо.
- Burada iyi olacağız.
Знаешь, мне кажется нам будет хорошо здесь.
Sahip olup olacağın en iyi korumalarız biz.
Капуано, лучшего сопровождения вам не найти.
Burt'e bunu anlatmamızın iyi olacağını sanmıyorum.
Не думаю, что там нужно рассказывать Берту об этом.
Hayatını tuvalete fırlattın kızım. Gerçek ortaya çıkınca, iyi olacağım.
Ты только что спустила свою жизнь в унитаз, девочка.
İyi olacağız.
Все будет в порядке.
Boğazını bir an evvel sıksan iyi olacak, yoksa bununla arkadaş olacağız.
Думаю, ты должен задушить его побыстрее, пока он не пытается с нами подружиться.
Artık iyi bir kız olacağım.
Я буду хорошей девочкой.
Bir gün gelecek, yetişkin ve yalnız olacağım. - Dikkatli olsan iyi edersin.
Однажды, неведомо для тебя, я стану взрослой и самостоятельной, и тогда - берегись!
İyi ve sakin olacağız.
Мы будем приятными и спокойными.
İyi bir subaysınız. Buna saygı duyuyorum. Fakat kimse bir Klingon'un iyi bir danışman olacağını, ya da bir Berellian'ın mühendis olacağını söylemez.
Вы, конечно, офицер, и я уважаю это, но никто не станет предполагать, что клингон может быть хорошим корабельным советником или береллианец может быть инженером.
Mahkememe geldiğinizde bunu iyi biliyor olacağınızı umuyorum.
Я ожидаю от Вас понимания, когда Вы окажетесь в зале суда. Хорошо.
- Çok tatlısınız, ama iyi olacağım.
- Это очень мило, но...
Ama yine dost kalacağız, belki de daha iyi dost olacağız.
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama konuşmamızın iyi olacağını düşündüm.
Простите, я пришла без разрешения, но нам стоит поговорить.
İyi olacağız.
Все будет хорошо.
Onu memnun etmek için en iyisini yapacağız ve onun iyi tarafında olacağız
Делаем все чтобы его порадовать и не злить
İyi olacağız.
Все будет нормально.
olacağız 25
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38