Işler yolunda mı tradutor Russo
133 parallel translation
Selam, işler yolunda mı?
В чем дело, Эйко? Опять впутался в историю?
Hey, dostum, orada işler yolunda mı?
Хей, приятель, как там у тебя дела?
Görüşmeyeli işler yolunda mı?
Как у вас дела?
Sacha'yla işler yolunda mı?
Как у тебя с Сашей, всё нормально?
Evde işler yolunda mı?
Дома все в порядке?
İlk hastamızla işler yolunda mı?
- Здорово как идут дела с нашим первым пациентом?
Evde işler yolunda mı?
А как они там?
Hiç, işler yolunda mı diye.
Просто хочу узнать, все ли в идет как надо.
Buraya gelip işler yolunda mı görmek için bütün günümü harcadım.
Я сюда целый день таскаюсь, чтобы твоё гавно тут разруливать.
Şimdi gün sonu işler yolunda mı kontrol etmeye geldim işte.
Вот я заехал вечером, чтобы его проверить. Лады?
Lubyana'da işler yolunda mı?
Ну, как жизнь в Любляне?
İşler yolunda giderse arkadaşlarıma da bakacağım!
Соседи - они как черепица на крыше, по которой течет вода.
- İşler yolunda mı?
- Как сейчас рыба ловится?
- İşler yolunda mı?
- Как, всё в порядке? - Всё в порядке.
Tam da işler yolunda giderken bırakır mıyım?
Спятил? Чтобы пропустить игру в карты?
İşler yolunda giderse paraya hemen ihtiyacım olacak.
Эм... Если я это быстро проверну, мне будут быстро нужны деньги.
İşler yolunda mı?
Как в Буркасе дела идут?
İşler yolunda mı?
Прекрасно. У тебя всё в порядке?
Ben işler yolunda gitmezse diye bir banknot saklamıştım.
Есть чуть-чуть. Я на всякий случай немного припрятала.
- Ne yapıyorsun? Eğer işler yolunda gitmezse, bu beni bir adım ileri alır.
Если будет туго, то она поможет нам получить немного преимущества.
Ben her zaman değiştiririm kendimi. Eğer işler yolunda gitmezse, yaptıklarımı, yaşadığım yeri değiştiririm.
Если что-то меня не устраивает, я просто меняю работу, меняю квартиру, меняю себя.
İşler yolunda mı?
У вас всё в порядке?
Mindy, eğer işler yolunda gider de evlenirseniz ve çocuklarınız olursa umarım alnındaki saçlar Barry'e, burunları da sana benzer.
И знаешь, Минди, если у вас все получится если вы поженитесь и нарожаете детей хоть бы у них были его волосы и твой старый нос!
Yine de, işler yolunda giderse müteşekkir olacağım.
Но если все пройдет хорошо, я буду очень признателен.
Ne kadar yaklaşman lazım? Konuş benimle. İşler yolunda gitmeyebilir.
Сколько еще ты будешь ходить по краю пропасти?
- Ya işler yolunda gitmez ve size ulaşamazsak ne olacak? - Size yardım edemeyeceğiz.
Как мы тебя с ними отпустим, госпожа?
Ona işler yolunda giderse zengin olacağımı söyle.
Скажи, что я разбогател, и если дело выгорит, у неё будет всё.
İşler yolunda giderse, belki ona "Oh" suratımı da gösteririm.
Всё будет хорошо, я покажу себя в лучшем свете.
Eğer Renee'nin firmasında işler yolunda gitmezse, sürünerek buraya döneceğini ve işini geri alacağını mı sanıyorsun?
Ты не можешь вот так просто взять и уйти, не дав мне сказать ни слова. Если у тебя не получится в фирме Рене, и ты думаешь, что сможешь просто приползти, умоляя взять тебя на работу и получить ее ты права.
İşler yolunda mı?
Ты хорошо поработал?
Ve onlar da, " Aaah, bu... aah, çok heyecanlıyız be işler yolunda sanırım
А они отвечали : " Ну... мы тоже нервничаем. Похоже, что все неплохо.
İşler yolunda gitmedi. Sanırım Cohen'lerle kalacağım
Это не действовало действительно тогда можем сказать, что я увидел у Коэн.
İşler yolunda mı? En az haftada iki etkinlik düzenliyorum.
Ну что, дела идут хорошо?
Sanırım işler yolunda değil.
Похоже, что всё плохо.
İşler yolunda mı?
Было дело. На работе порядок?
Romanlarda olduğu gibi... efendiler ve hizmetkarlar bilinçsizce uygun adım dans ederken... işler yolunda gitmediğinde... travmalar çakışıyor.
Хозяева и слуги невольно шагают в ногу друг с другом и поэтому когда происходит что-то не то. Страдают все.
- Sanırım Tobias ile işler yolunda gitmiyor.
- А с Тобиасом, я так понимаю, не всё безоблачно.
Umarım Mike'la işler yolunda gider.
Надеюсь, у вас всё получится.
Yine bu manastıra gelmiş ve hıçkıra hıçkıra ağlamıştım. Çünkü işler yolunda gitmezse diye içimi kahrolası bir his kaplamıştı. Seni kaybedeceğim hissi.
Тогда я пришла в эту часовню и рыдала потому что у меня было плохое предчувствие, что случится что-то плохое, что я потеряю тебя.
- İşler yolunda mı diye bakalım.
- Сделано, Джек, ты готов?
Her şey yolunda mı işler falan?
На работе всё в порядке?
Kızlarla işler pek yolunda gitmiyor ama dişi ayılarla şu an sorunum yok. Tamam mı?
У меня дела плохи с человеческими самками, но не настолько.
Ben işler yolunda gitmezse diye bir banknot saklamıştım.
Есть чуть-чуть Я на всякий случай немного припрятала.
Ama umarım işler yolunda gider.
Ho я нaдeюcь вce бyдeт xopoшo.
Sanırım sen onu etrafında olmayınca işler yolunda gitmiş.
Что ж, тогда всё обернулось к лучшему, как я погляжу.
Ve üç hafta önceden ayarladım, yani işler yolunda.
И они проведут с нами все три недели, так что... Все устроено.
Bir hafta işler yolunda gitti, sonra bir tanesine çaktım.
Это было круто, около недели, а потом я трахнул одну из них.
İşler yolunda mı, Bay Doyce?
Как идет работа, мистер Дойс?
Selam, güzelim. İşler yolunda mı?
Привет, красотка, как идут дела?
İşler yolunda mı?
Как ты?
İşler yolunda mı?
У тебя все нормально?