Kadınlar mı tradutor Russo
1,653 parallel translation
Bu kamplarda sadece kadınlar mı yaşıyor?
Эти - Эти лагеря - Они все женщины?
- Yaşlı kadınlar mı?
- Старушек?
Striptiz kulübe gittiğimde, kadınları nesneleştirmek için para ödüyorum. Gitme amacım bu zaten.
Когда я прихожу в стрипклуб, я плачу, чтобы женщины перевоплощались.
Bugün yaşlı kadınları kızdırmamaya çalış tamam mı bebeğim?
И, солнце, попытайся сегодня не нервировать старушек, идет?
Ve ben Mike Chadway. Ve karşınızda Acı Gerçek. Her gün birkaç dakikanızı alacağımız bu programda erkekler, kadınlar ve ilişkiler hakkında konuşacağız.
А я Майк Чедвэй, и это "Голая правда"... с ежедневным коротким разговором... о мужчинах, женщинах и отношениях.
- Buraya gelmişiz ve balon festivalindeyiz benim de size erkeklerin kendilerini yüksek gören içi boş varlıklar olduğunu söylemem gerekiyor. Ama sanırım hepimiz, aslında kadınların saçmalıklarla dolu olduklarını biliyoruz.
Мы на фестивале воздушных шаров... и мне полагается рассказать, какие мужики пустые и надутые, но все мы понимаем, что тёлки морочат нам голову.
- Emin değilim, bu kolaj için hayalimde siyah beyaz, çıplak erkekler ve kadınlar vücut uzuvları ve kareler canlandırdım.
- Ну не знаю, они для коллажа, я уже вижу ее в черно-белом нагих мужчин, женщин, части тела, квадратами.
Sahne arkasında sadece bedava bira değil yıllardır ayılmamış kadınlar da var ve biz içeri girebildiğimiz için, bayanlar bizim ezikler olmadığımızı düşünecekler.
Это не только свободное пиво за кулисами, но и есть девчонки, которые не были трезвыми в течение многих лет, и нам позволяют войти, таким образом леди поймут что мы не лузеры.
Nitekim, şu açık bir gerçek ki olimpiyat oyunları erkek - kadın ayrımını kaldırsaydı zarif müsabakalarda sadece kadınlar olurdu.
Ведь очевидно, что даже если из олимпийских игр и убрать разделение на женские и мужские виды спорта, то в соревнованиях требущих изящности всё равно будут учавствовать только женщины.
Kadınların otopsisini ve bazı testleri yaptım.
Вскрытие для жён и токсикология для благоверных.
Adamım eğer tanıdığın başka ihtiyacı olan yalnız ev kadınları falan anlarsın ya hani tanıdıklarına benden bahseder misin?
Слушай, если знаешь ещё кого, кому может нужно, ну знаешь, что я делаю, типа одинокие домохозяйки и такая хрень, как думаешь, ты мог бы сказать им обо мне?
Ben zengin kadınlar için zengin ortamlar yaratırım.
Я... Я создаю роскошные интерьеры для женщин, у которых куча денег.
Roger'a oral çektiğimde Fox'ta yayınlanan şovdaki sokak kadınlarından N'ichelle'mişim gibi davranırım.
Ладно, знаешь... когда я выгнала Роджера, Я разыгрывала из себя Нишель, из того фильма студии Фокс, про уличных проституток.
Bilim adamınlarına göre, kadınlar ses tonlarını yarım ton arttırarak konuştuğunda çoğu erkek kendisini daha güvende ve güçlü hisseder.
А учёные выяснили, что большинство мужчин чувствуют себя сильнее и надёжнее, когда женщины говорят голосом всего на пол-тона выше обычного.
Affedersiniz, bu benim uzmanlık alanım değil ama Welton seni aldattıysa diğer kadınları da aldatmış oluyordu.
Извини, это я не эксперт в этом, но если Велтон изменял тебе, он мог изменять и другой женщине.
Bu kadınlar ihtiyaçlarını evlerinde karşılayamıyordu anladın mı?
Ну, я просто хочу сказать, что те женщины не получали дома того, что хотели, понимаете?
Bu kadınların arasına girmek için hâlâ şansım var.
У меня все еще есть шанс с этими женщинами.
Zengin kadınların, minik köpeklerini ne kadar sevdiklerini bildiğimden Carol'ın vereceği tepkiden endişeliydim ve ona listemden yaptığım doğru şeylerden bahsettim.
Я опасался того, как Кэрол будет реагировать, так как я знаю как сильно богатые дамы любят своих маленьких собачек, поэтому, я объяснил ей все про свой список и как я стараюсь достичь справедливости.
Orada, zengin kadınların önünde durunca Joy'un neler hissettiğini anladım.
Стоя прямо перед всеми этими богатыми женщинами, я наконец-то понял, что чувстовала Джой.
Kadınlar üstündeki etkimin farkındayım.
Я знаю, какое впечатление произвожу на женщин.
İşin içine tanımadığımız kadınları karıştırmak...
Что, вокруг нас недостаточно людей? Обязательно вовлекать
Senin dediğin o kadınlar, bana bir hayat oluşturmamda yardım edecekler.
Эти матроны, как ты их называешь, помогут мне строить мою жизнь.
Kadınları tanırım.
Я женщин знаю.
İnanıImaz. Kimse kadınları anlayamaz. Seni anlamak için diploma lazım.
Это невероятно... этого никто не поймет, это невозможно понять нужно учиться и учиться, чтобы понять
Onlar bizim kardeşlerimiz öldürüyor ve kadınlarımıza tecavüz ediyorlar.
Я слышал, что здесь они убивали наших братьев и насиловали наших женщин
Bu kadınları şımartmanı izlemekten bıktım.
Меня тошнит от того, как ты нежничаешь с этой женщиной.
Ve sonra doğruca bara gidip seks yapacağımız, oynak kadınlar bulacağız.
Потом прямо в бар, чтобы найти потаскушек на ночь.
Ve ben, en mutsuzu, en dertlisi kadınların, ben ki balını tattım sözlerindeki şiirin, şimdi o soylu, o şahane kafanın düzeni bozulmuş çanlara döndüğünü mü görecektim?
А я? Кто я, беднейшая из женщин, с недавним медом клятв его в душе, теперь, когда могучий этот разум, как колокол надбитый, дребезжит, а юношеский облик бесподобный изборожден безумьем!
Ve ayrıca takımınızda başka kadınlar da var.
И потом, в вашем взводе есть другие женщины.
Sanırım ordu kadınların güvenliğini tehlikeye atacaksa bunu tam zamanında yapmalı, öyle mi?
Я так понимаю, что, если армия собирается поставить под угрозу безопасность женщин, с этим не должно быть задержек, верно?
Gidip şu kulübe bir göz atmamız gerek. Evet, başkanlık yaptığı kadınlar komitesi ile konuşalım bakalım.
Знаешь, нам стоит съездить взглянуть на этот загородный клуб.
Haydi gidip düzülecek kadınları bulalım.
Пошли найдём каких-нибудь сучек.
Çıktığım kadınların çoğu bunu sıkıcı bulur.
Большинство женщин, с которыми я встречаюсь, находят это скучным.
Kadınlar hakkında şikayet etmeseniz olmaz mı?
А почему бы просто не обсуждать женщин?
Benim yaptığım spor genç kadınların peşinden koşmak.
Мой спорт в том чтобы чеканить молоденьких женщин.
- Arkadaşım hayatı ile sevgilimin hayatı kadınların tırnak parlatma ve muhabbet gününde çatışıyorlar.
- Ну, жизнь моей девушки и жизнь моей лучшей подруги сталкиваются при наведении блеска на ногти и соединяются.
Sence kadınlar fortlatmayı mı çok önemsiyorlardı?
Вы правда думаете, что нам это было важно?
Ayrıca kadınlar konusunda iyi olmadığımı size söylemiştim.
И предупреждал вас, что плохо разбираюсь в женщинах.
İkimiz de annemizi seviyoruz. İhtiyaçları olan yetişkin kadınlar. Derim ki bunu yapalım ve onlara sevgimizi gösterelim.
ћы оба любим наших мам, женщин со взрослыми женскими потребност € ми ћы покажем им, как много они дл € нас значат
Aldatanları, serserileri ve arkadaşlarımın kalbini kıran kadınları duymam.
Я не слушаю изменников, потаскушек, или женщин, которые разбивают сердце моего друга.
Kadınların acı ve çile çekmesi konusunda hassasım.
Я-я очень чувствителен к боли и страданию женщин
Tarzana'daki ev kadınları mı?
Домохозяйка из Тарзаны?
Tanrım, kadınları çok seviyorsun ama onları pek anlamıyorsun.
Да уж... для того, кто так сильно любит женщин - ты не очень хорошо их понимаешь.
- Bir adım daha ileri giderek düşmüş kadınlar için bir ev kurdum, efendim.
Я пошел немного дальше. Я учредил "Дом падших женщин", сэр.
erkeklerin anüs deliklerinden hoşlandım, erkeksi, etrafında biraz kıl olan, ve bütün pozisyon boyunca açılıp kapanan... kadınların kalçaları iyi adele yaptı, burada, karda bir uçak kazası olmuş gibi.
Люблю мужские задницы - мускулистые, с волосками вокруг ануса, мышцы которого сжимаются и разжимаются... Женские задницы сгодятся на мясо, если, например, самолет разобьется в снегах.
Kadınlar konusundaki yargım pek kuvvetli değil, Johnny.
Я плохой знаток женщин, Джонни.
- Tanrım, kitap partilerindeki kadınlardan çok daha güzel kadınlar var burada.
- Боже, здесь столько красивых женщин... на книжных вечеринках всё плачевнее.
Kadınları mı kastediyorsunuz?
Вы имеете в виду женщин?
Evet, sırada da kadınlarımızı çalmak var herhâlde.
Того и гляди начнет воровать наших женщин.
Kadınlarımızı çalmasına izin veremeyiz, değil mi?
Мы ведь не позволим ему красть наших женщин, а?
Hayır, onlar bizim kadınlarımız!
Это же наши женщины.