English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ K ] / Korkmak mı

Korkmak mı tradutor Russo

106 parallel translation
Korkmak mı?
Боюсь?
- Korkmak mı? - Evet.
Бояться?
Korkmak mı?
Издеваться?
Asırlardır var olan, bilinmeyenden korkmak mı?
Многовековой страх перед неизведанным?
- Benden korkuyor musun? - Korkmak mı?
- Ты боишься меня?
Olay yıldız gemisi kaptanı olmanın prestijini kaybetmekten korkmak mı?
Боюсь ли я потерять престиж и власть, которые дает мне должность капитана?
Korkmak mı?
Страшно?
Korkmak mı çocuğum?
Страх?
- Korkmak mı?
- Страшно? Ну уж нет.
- Korkmak mı?
- Боюсь? Ага.
Korkmak mı?
Боятся?
- Bak, farkettiğimde ben de cidden çok korktum.. - Korkmak mı?
- Слушай, я сначала тоже распсиховалась, когда...
Korkmak mı?
- Я испугался?
- Korkmak mı?
- Боится?
Korkmak mı?
Страшно? Ну...
Korkmak mı istiyorsun?
Тебе нравится бояться?
Korkmak mı?
Воюсь? Чего?
Korkmak mı?
Боимся?
- Ne, korkmak mı?
- Так, как боишься ты?
Korkmak mı? Nedenmiş?
Чего здесь бояться?
Korkmak mı? Hayır!
Боюсь - нет!
Korkmak mı?
- Да, я боюсь.
- Korkmak mı?
– Я свалила?
Korkmak mı?
Испугался? Кого?
Korkmak mı?
Пугает?
- Korkmak mı?
- Боюсь?
Korkmak için kalp lazım. Sanırım bende yok.
Знаешь, Джерри, чтобы бояться, надо иметь сердце, а у меня его нет.
- "Korkmak" mı?
Бояться?
- Sizden korkuyorlar. - Korkmak mı?
Боятся?
- Senden korkmak mı?
Бояться тебя?
Korkmak neymiş bir ara anlatayım sana.
Я раскажу тебе несколько историй о страхе как-нибудь.
Hayatım. Afrika'da korkmak çok zor. Her yer yemyeşil.
Дорогая, здесь, в Африке, жарко и много травы.
Tek istediğim, herşeyin anlam kazandığı yere geri dönebilmek. Her zaman korkmak zorunda olmadığım yer.
Но я хочу лишь одного : вернуться туда, где все осмыслено, и не надо бояться.
Şu Quark'ın konuştuğu Kardasyalı, Boheeka,... sanırım Obsidian Order'dan korkmak için gerçekten bir sebebi vardı.
У того кардассианца, Бохиики, с которым беседовал Кварк, действительно были причины опасаться Обсидианового Ордена.
- Korkmak mı?
- Страшно?
Korkmak mı?
Вам будет страшно!
Sonunda seninle tanıştığım için çok mutluyum, beni her zaman senden korkmuşumdur... ve korkmak hoşuma gidiyor.
Пора завести друга вместо твоего умершего Фрэнка. Я победила.
- Korkmak mı?
!
Sessizlerden korkmak lâzım.
За ней нужен глаз да глаз.
Hatalar yaptım. Ama korkmak asla bunlardan birisi değildi.
Я делала ошибки, но "страх" никогда не был одной из них.
Eğer erkekliğinizi dışarı vuruyorsanız, bazılarımızın yaptığı gibi, pembeden korkmak için hiçbir nedeniniz yok.
Если вы источаете мужественность, как многие из нас, вам нечего бояться розового.
Senin gibi olup hem onların hem bizim adamlarımızdan korkmak istemiyorum!
Я не хочу как ты, бояться чужих и своих!
Tedirgin olmak korkmak gibi duygulardan uzak durmaya çalışırım.
Стараюсь не употреблять слово "боюсь".
Tek yaptığımız şey korkmak ya da utanmak, ayakta durmak ya da yatmak.
Все, что нам остается, это стыдиться или бояться, стоим мы или лежим...
Korkmak mı?
- Боюсь?
Korkmak mı?
Бояться?
Dalga mı geçiyorsun? Korkmak için biraz geç kaldın.
Немного поздновато бояться.
Korkmak için vaktimiz yok dostlarım.
У нас нет времени на страх, друзья мои.
Neden aralarında mahsur kalıp, bu kadar korkmak zorundayım?
Как меня угораздило во всё это вляпаться?
Korkmak mı, neyinden korkayım?
Угрозу?
Korkmak mı?
Я..?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]