English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ N ] / Ne zaman gelir

Ne zaman gelir tradutor Russo

213 parallel translation
Tekne ne zaman gelir?
Где он находится?
Ne zaman gelir sizce?
Когда он должен вернуться?
- Ne zaman gelir?
Он никогда не приходит днем.
- Ne zaman gelir?
- А когда он вернется?
- Horowitz'in konser plağı ne zaman gelir?
Я просто посмотрю. Когда у вас будет запись концерта Горовица?
- Ne zaman gelir acaba?
- Когда она, по-вашему, должна вернуться?
Otobüsü bekleyemem, Allah bilir ne zaman gelir.
Не могу больше ждать, кто знает, когда будет этот автобус, а может, и удастся поймать что-нибудь по дороге.
Birliklerimiz ne zaman gelir?
Когда подойдёт отряд?
- Ne zaman gelir?
- Когда?
En iyisi televizyonu kapatmak. Elektrikler ne zaman gelir, belli değil.
Нам стоит выключить телевизор.
- Ne zaman gelir?
- И когда же я..?
Peki, Sence ne zaman gelir?
И когда же он прибудет?
Joey ne zaman gelir?
Когда Джоуи будет дома?
- Liz'in babası ne zaman gelir?
- Когда там придет отец Лиз?
Christopher ne zaman gelir?
- √ де ристофер?
Bir sonraki sence ne zaman gelir?
Когда ты думаешь получить еще одно? - Ганн...
Rapor ne zaman gelir?
- И где отчет?
Ne zaman gelir?
Когда он придёт?
Fotoğraf ne zaman gelir acaba?
Ты не знаешь, когда их пришлют?
Kocan eve ne zaman gelir?
Когда твоя жена приходит домой?
Ne zaman gelir giderler..
Когда они приходят, когда уходят...
Niye yaptığımı kendime soruyorum... ama bu şans bir daha ne zaman gelir ki?
Я спрашивал себя, зачем я это делаю, но когда еще представится такая возможность?
Daniel doğru olanı yapmanın sıcak duygusu ne zaman gelir?
Итак, Дэниел. Когда же я почувствую это теплое, жаркое чувство от того, что я поступила правильно?
Ne zaman üzülse bize gelir.
Когда ей было грустно, она приходила к нам.
Bizim peder bana ne zaman kızsa, Andy hemen gelir, onun sinirini almasını bilirdi.
И, знаешь, когда мой старик на меня злился Энди появлялся рядом, - бац! - и шутливо снимал всё раздражение.
Ne zaman filmleri düşünsem aklıma babam gelir.
- Кино напоминает мне моего отца.
Ve tanrım, merak ediyoruz, bir insan öldüğünde ve son hesaplaşma için az zamanı kaldığında bu ne anlama gelir?
И мы спрашиваем себя, Господи, что означает смерть человека, и только немногим хватает времени отдать дань уважения.
Üçüncüsü, daha değişik o ne zaman isterse o zaman gelir.
А третий, более переменчивый... появится в удобное ему время.
" Ne zaman bir bebek doğsa, ruhu buradan gelir.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
Aramızda bu uçurum varken burada zaman harcıyorum. Böyle şeyler hissedilir, içinden gelir. Ne içinden gelir?
И я не желаю тратить время. и вы останетесь с этим.
Ne zaman Nora'yı düşünse her detay gözünün önüne gelir.
Когда он думает о Норе... он представляет каждую деталь.
Ha, doğru, evet. Ne zaman geri gelir?
Ќу да, правильно. огда он возвращаетс €?
Loplarda bir karıncalanma hissediyorum. Ne zaman bir lop karıncalansa, bu sadece tek bir şey anlamına gelir - fırsat.
Джейк, я чувствую зуд в ушах а когда уши зудят, это означает только одно - - перспектива.
Ve onu elde ettiğinizde saçmalıklarınızla ve yumuşaklığınızla onu bağlarsınız... ve kanında yaşayan şeyden dolayı hareket edemez hale gelir, o zaman ne yaparsınız, ha?
И вот когда они в ваших сетях, по уши в ваших шелках и нежной коже, не в силах и пальцем пошевелить, так бурлит у них в крови желание, что вы тогда делаете?
Bilgisayar, ideal koşullar göz önüne alındığında Deep Space 9'dan ne zaman yardım gelir?
Компьютер, в идеальных условиях как скоро нам ожидать помощи с Дип Спейс 9?
Ne kadar muhabbet, o kadar bilmemem gereken şeylerin ağızlarından kaçması ve bu da her zaman latinyum anlamına gelir.
Чем больше они говорят, тем чаще они пробалтываются о вещах, которые я знать не должен, а это... ох, это всегда ведет к латине.
Ne zaman işaretlensek... Hakem gelir ve derki...
Когда я пришёл на запись... судья сказал...
Çizgiyi aştıkları zaman ara sıra çocukları okşamazsak dünya ne hâle gelir bilmiyorum.
Но если и легкую взбучку непослушным детям сейчас устроить нельзя, не знаю, куда мир катится.
Ne zaman geri gelir?
Когда он вернётся?
Ne zaman duk-bok-ki görsem, Taehee ile tanıştığımız gün aklıma gelir. Neden?
Каждый раз, когда я вижу лук "бо-ки", это мне напоминает знакомство с Тэхи
- Sıra ne zaman size gelir, bilinmez.
- Никогда не знаешь, когда придет твой черед.
Herkes bu ellerin içinde Eğer içinden ağlamak veya kaçmak gelir ve mutluluğun ne olduğunu unutursan O zaman şarkı söyle
Всё в твоих руках просто пой и в тоже время рождается тьма
Ve ne zaman güzel bir kek görsem aklıma Bob gelir.
А когда я вспоминаю про пирог, я вспоминаю про Боба.
- Ne zaman geri gelir?
- Когда она возвращается?
Zaman zaman D.E.B.'in ne demek olduğunu gerçekten gösteren müstesna bir genç bayan gelir.
Раз в столетие появляется удивительная и уникальная юная леди,.. ... которая являет собой поистине идеальный образ настоящей шпионки. Дисциплинированная.
"Ne kadar ararsan bir şeyi, bulması o kadar zordur. Ne zaman aramayı bırakırsın, gelir o seni bulur."
"Чем усерднее ты ищешь, тем труднее найти но когда ты перестаешь это искать, оно само тебя находит."
Bak, ne zaman işi düşünsem, tek birşey aklıma gelir... ben patronun oğluyum.
Слушай, каждый раз, когда я думаю о работе, я вспоминаю одну вещь...
Şimdi ne zaman ciddi bir sorunum olsa Bob'a gelir ve kasedi alırım.
Теперь всякий раз, когда у меня возникает настоящая проблема... я просто иду к Бобу и забираю пленку.
- Ne zaman Afrika'ya gelsek, o saçma gemi modeli, eski liman kayıtları gündeme gelir.
Мы приезжаем в Африку, ты достаешь дурацкую модель этого корабля, какие-то старые вахтенные журналы...
Size temin ederim ki, ne zaman bir Rubens görsem midem bulanır. İçimden müzeyi ateşe vermek gelir.
Признаюсь, когда я вижу Рубенса, меня начинает тошнить, мне хочется сжечь музей.
Ve tüm bunlar ne zaman dayanılmaz hale gelir?
И когда это все становится слишком тяжело выдержать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]