Yakında mı tradutor Russo
2,862 parallel translation
Yakında mı?
Скоро?
Yakında biri bana dönmezse size kesinlikle dava açacağım. Şimdi...
И если мне кто-нибудь скоро не перезвонит, то вы получите гребаный иск на руки. так что..
Bir sokak çocuğundan yakın zamanda bir kızın kaçırıldığı hakkında duyum aldım.
Одна уличная девчонка сообщила о другой пропавшей.
- Seni yakınında tutardı, ona yardım etmen için.
У нее всегда был ты, чтобы помочь.
İncelenmesi için merkeze gönderdik. Yakında cevap çıkar. Takım Lideri, Park Chul Young ile garson kızın konuşmalarını Macarca olduğu için deşifre edemedim.
Скоро придут результаты. потому что они говорят на венгерском.
Yakında Başkanlık Sarayı'ndan gerekli izni alacağız. Bizden nükleer silahları K6 adı verilen Humphrey Kampı'na yollamamızı mı istiyorsunuz?
Скоро мы получим официальный приказ Чхонвадэ. расположен в Пхёнтхэке то есть в Кэмп Хамфрис *?
Bir kıza zavallı resimlerini gösterip... çocukluğun hakkında yakınman, ve bende bütün kirli sırlarımı sana mı söyleceğim?
Показать девушке несколько посредственных картин, ноет о своём детстве, и я падаю к твоим ногам и раскрываю все свои грязные секреты?
- Yakında, tamam mı?
Скоро.
Şu anda mümkün olduğunca normal davranmamız gerekiyor. Umarım yakında buradan kurtuluruz, tamam mı?
Прямо сейчас, нам надо вести себя так обыкновенно, как можем, и, надеюсь, мы скоро выберемся отсюда, хорошо?
Çekimi yakında alır mıyım?
Я скоро получу свой чек?
Yakında yağmur yağacak. O zaman keşke alsaydım diyeceksin.
Скоро пойдёт дождь, тогда вспомните.
Beyaz Saray, dün sabah Kashfar City yakınlarında kaybolan dört Amerikalı yardım görevlisine dair bir açıklama yayımladı.
И вернемся к нашей истории, главной к этому времени.
Hayal kırıklığına uğradım, çünkü yakın zamanında arkadaşımızı öldürmeye çalıştıklarına rağmen hala kendini korumayı öğrenmeyi istemiyorsun.
Я расстроен из-за того, что несмотря на недавнее покушение на нашего коллегу, вы всё ещё не согласились выучиться самообороне.
Bu İşçi Bayramında burada yakın dostlarımız ve destekleyenlerimizle birlikte olmak bizim için bir zevk.
И нам очень приятно находиться здесь среди наших ближайших друзей и тех, кто нас поддерживает в этот День труда.
Bir depo yangınında tanıştığım yakışıklı itfaiyecilerle.
с которыми я познакомилась. - При пожаре на складе.
Sadece Anders nebulasında 50'ye yakın kaçırdığımız yer var.
Здесь только в туманности Андерса 50 промахов.
Sizi yakında ararım.
тогда я сам с вами свяжусь.
Daha yakında köy var mıdır?
А здесь поблизости есть деревня?
Hem de yakında. Lütfen, yardımı dokunabilecek bir şey bulduğunuzu söyleyin bana.
Пожалуйста, скажите, что вы обнаружили то, что поможет.
Yakında Aya'yı nasıl durduracağımızı bulamazsak onlardan pek fazla kalmayacak.
Если мы не найдем способа остановить Айю, в скором времени не много таковых у нас останется.
Sanırım zihnimi yakında ölebileceğim gerçeğinden başka tarafa çekmeye çalışıyorum.
Думаю, я пытаюсь отвлечься от того факта, что возможно, мне не долго осталось жить.
Ve yakında, umarım oldukça yakında korkunuz öfkeye dönüşecek.
И скоро, очень скоро я надеюсь, ваш страх превратиться в ненависть.
Yani, Ağaç Bayramı'nda ağaçları mı yakıyorsunuz?
То есть вы хотите сказать, что вы сжигаете деревья на День древонасаждения?
O köprü, Saray Bosna'nın kuşatılması durumunda insani yardım götürebilmek için yapılan gizli bir tünelin yakınında.
И это рядом с потайным тоннелем, построенным во время осады Сараево людьми, пытавшимися доставить гуманитарную помощь в город.
Yakında tatlım.
Скоро, милая.
Yakında bunu elimden alman lazım.
Тебе скоро придется меня прикончить.
- Karışık mı? İnsanların yakında ölecek olması yeterinde karışık değil mi?
Я называл вас "Итальянской ослихой"
Herşeyi planladım. Çok yakında kayık partisi olacak.
Это ребенок язычников.
Edward yakında ittifakımızı öğrenir, eğer daha öğrenmemişse tabii.
Эдуард скоро услышит о нашем альянсе, если уже не услышал.
Neden umumi bir tuvaletin yakınlarında dolaştığını mı açıklayacaktı? Hem de kendi bölgesinden kilometrelerce uzakta, gecenin onunda?
И объяснил, что он делал на велосипеде возле общественного туалета, в милях от своего прихода, в 10 часов летнего вечера?
Gözlerimi kapadığımda tek gördüğüm şey,... adımızın yanında kibritle yakılmış bir molotof kokteyli. Ve en altta da bir kupon.
Все, что я вижу, когда закрываю глаза это имя компании и коктейль Молотова который поджигают спичкой и талон на скидку внизу
Babalar gününde çektiğim ızdırabı içime atıp kendi kendime "Tamam, yaptığım şeyin cezası, bedeli bu" diyordum ama asıl bedeli çok yakında ödemem gerekeceğini bilmiyordum.
Чувствуешь угрызения совести в День Отца. Ты облажалась, говоришь себе, и это цена, которую ты платишь. такова цена.
Seni arayacağım ve yakında kontrol edeceğim.
Я скоро позвоню, чтобы узнать как ты.
Şey çok yakında turp gibi olacağım.
Я буду как новенькая совсем скоро. Так ведь, доктор Грей?
- Umarım yakında bulurum onu.
Я надеюсь что скоро встречу её.
Yakında bir şeyler bulacağım.
Я очень скоро что-нибудь найду.
- Umarım yakında görüşürüz.
Надеюсь, скоро увидимся.
Yakında diş kontrolü sırası bana gelecek ve prova yapmam lazım. Sen iyi bir örneksin.
Скоро у меня будет экзамен, и мне нужно попрактиковаться, чтобы хорошо его сдать.
Hodgins top mermilerinin kurşunla yapıldığını söyledi, kurbanın yakınında bir hurdacıdan yüksek miktarda kim kurşun alıyordu bunun için bir araştırma yaptım.
Ходжинс сказал, что пушечные ядра были отлиты из свинца, поэтому я поискала, кто из окружения жертвы покупал значительное количество свинца на свалках-разборах.
Aslında şu sıralar da çok yakınım.
Кстати, сейчас вот снова.
Yakında bulunabileceğimiz bir yer var mı?
Есть какое-то место где мы можем спрятаться?
Eminim yakında aranacağım.
Уверен, что всё наладится.
- Sözleşme yakında mı?
Договор у вас под рукой?
Yakında yeniden onun savaşçısı olacağım ve bir kez daha kudretli olanın sağında oturacağım.
Я снова стану его воином. Я опять буду сидеть по правую руку от папочки.
Sizce yakında başka kurbanlar da kaçıracak mı?
Думаете, он вскоре похитит еще больше жертв?
Yakında ararım.
Я скоро позвоню.
Yakında 19 olacağım.
Мне скоро 19.
O şeyi Varick ve Spring yakınlarında bir lağım borusuna girerken gördüm.
Я видел как это штука вошла в коллектор напротив Varick и Spring.
Seni seviyorum ve çok yakında görüşeceğiz, tamam mı?
Я люблю тебя, скоро увидимся, хорошо? Хорошо.
Peki, ikinci olarak annenin mezarında karşımıza çıkıp, yakın aile toplantılarından birine kendini davet ettiriyor.
Ладно, а потом он на могиле твоей матери выболтал приглашение на вечер в узком семейном кругу.
Umalım da yakında suçlu bulunur, değil mi?
Давайте надеяться, что скоро все прийдет в норму?