Yalan mı tradutor Russo
4,208 parallel translation
- Bunca zamandır bana yalan mı söylüyordun yani?
- Так ты врала мне все время?
Yalan mı söylüyordun? - Çekil üstümden, kıro.
- Отвали, деревенщина.
Yalan mı söyleyeyim?
Ты хочешь чтобы я врал?
Evli adam hakkında her şey yalan mıydı yani?
Так про женатого парня - это все брехня собачья?
- Hayatın boyunca yalan mı söyleyeceksin?
Ты будешь врать ему всю жизнь? Сью говорит, что так и надо.
- Yalan mı söylemiş yani?
То есть ты хочешь сказать, он солгал?
Bana yalan mı söyledin?
Ты лгал мне?
- Conch Fritters grubu hakkındakiler yalan mı?
- Я врал насчет жареных моллюсков?
Efendi'ye yalan mı söylettireceksiniz?
Или ты препочел бы, чтобы я солгал лэрду?
Yalan mı söylüyorum?
Думаешь, я вру?
- Yalan mı söyledin yani?
Ты.... соврал?
- Deftere yalan mı yazıyorsun?
— Ты врешь своей записной книжке?
Hepimize yalan mı söylemiş?
Он соврал нам всем?
Yalan mı?
Да?
Yok canım, neden yalan söyleyeyim?
Нет, зачем мне врать?
Sonra da ne yaptığım hakkında yalan söylüyorum.
Вру сама себе о том, что я делаю.
- Yalan mı?
Пошли.
Sanırım ona yalan söyledim.
Да... наверное... я обманул их...
Tek bir yalan daha söylersen CIA beynini kontrol paneline yayarım.
Любой фигня, и я взорву ваши мозги ЦРУ все панели управления.
Yalan söylemenin tersini. Yalanımı geri alıyorum.
Говорю не ложь, а правду.
Hayır, o gece arkadaşın evinde kalıyordum ama Alec yalanımı yakaladı ve itiraf edersem Lee'nin hüküm giyeceğine söz vermişti.
Нет, я была в доме друга, но Алек вычислил, что я солгала. И он пообещал, что если я скажу правду, то Ли будет осужден
Ondan yalan söylemeye devam etmesini istedin o yüzden yalan konusunu kapatalım.
Ну, ты сама только что попросила ее врать дальше. Так что, давай не будем про вранье.
- Şarkı söylemeye başladığım an Darrell, glee kulübü hakkında yalan söylediğimi anlayacaktı.
Если бы я запела, Даррелл сразу бы понял, что я соврала про хоровой кружок.
Hiç şaşırmadım desem yalan olur.
Ну я... Солгу, если скажу, что не был... немного удивлен.
Sorunun ne olduğunu bilmiyorum ve yalan söyleyerek seni neşelendirmeyeceğim ya da hiçbir zaman anlamadığım şeylerden bahsetmeyeceğim.
Я не знаю, в чём проблема. И я не буду пытаться подбадривать тебя враньём и разговорами о вещах, о которых не имею понятия.
Sen kendi ağzınla "kızım yalan söylemez" demişsin.
Вы сказали, что ваша дочь никогда не врет.
Yaşım konusunda yalan söyledim.
Соврал про возраст.
- Adamlarım yalan söylemez.
Наши люди бы не солгали.
Yalan söyledim. Bazen yaparım.
Я вру время от времени.
Bu deneyimin seni yalan söyleme konusunda uzmanlaştırdığını mı söylüyorsun?
Верно ли, что ваша работа сделала вас экспертом в области вранья?
Sana bunca zamandır yalan söyledim ve kendimi olmadığım biri gibi gösterdim.
Я лгала тебе все эти годы, чтобы казаться той, кем я не являюсь.
Ve bu olunca fark ettim ki belki de duygularım hakkında hem kendime hem de sana yalan atıyormuşum.
И когда это случилось, я как бы понял, что, кажется, я лгал себе и тебе насчёт своих чувств.
Bütün mahkumlar beni şişe dizer yalancı derler köpekmişim gibi davranırlar soruyorum size yalan söylesem neden bunu yapayım?
Каждый каторжник плюнет мне в глаза, будет смотреть, как на прокажённого, пинать меня, как собаку, зачем мне всё это? Стал бы я так поступать, если бы это не было правдой?
4 yaş büyük birine yalan söylemek için sosyopat olmam lazım.
Только социопат может соврать четырёхлетке.
Yalan attığımı anlardı.
Он бы сразу все увидел.
Ama hayatım eğer bazı endişelerin olmadığını söylersem yalan söylemiş olurum.
Но, дорогая, скажу честно, мы несколько беспокоимся.
Ameliyatımın başarısı hakkında yalan söyledim.
Я соврал, когда сказал, что моя операция прошла успешно.
Size yardım etmeye çalışıyordum. Bana yalan söylediniz!
Ну, вы солгали мне, я пытался помочь!
Basit bir yalan söyleyeceklerdi, ben de altını almak için küçük bir ekip toplayıp kişi başı düşücek olan miktarı artıracaktım.
Помочь мне с маленьким обманом, я найму команду поменьше, чтоб достать золото, и наши три доли возрастут пятикратно.
- Kızı tanımadığı yalanını yutmadım.
Я ни за что не поверю, что он не знал ее.
- Tüm hayatım boyunca bana yalan söyledi.
- Она врала мне всю мою жизнь.
Sanki bir gün uyanmışım... evliliğimin koca bir yalan olduğunu fark edip... Ruth van Winkle'a dönüşmüşüm.
Словно в один прекрасный момент я проснулась и поняла, что мой брак был одной большой ложью, и я превратилась в морщинистую старушку.
Ne yapacağım ya, yalan söylemeye devam mı edeceğim?
Что я должна делаль, просто продолжать лгать мальчику? Ты с ним спишь.
Şu anda yaptığımız şeyse elimde kalanlar. Sana asla yalan söylemedim.
- Наши сегодняшние отношения... это все что я могу тебе дать, я никогда не лгал.
Mercedes alacağım diye de yalan söyledim.
Еще я наплела, что покупаю "Мерседес".
Birine şirketlerine fon sağlamak istediğine dair yalan söyleyip buluştuklarında teknolojini alması mı? Bu tarz bir soygun mu?
- Например, как если ты говоришь кому-то, что хочешь инвестировать в их компанию, а при встрече крадешь технологию?
Gördüklerimle ilgili yalan söylemem, Kral Ragnar, sadece bazen onları saklarım, insanlar çok fazla şey duymasın diye.
Я не вру о том, что вижу, конунг Рагнар, лишь иногда я скрываю вещи, для людей, которые не могут принять реальность.
Benim anladığım kadarıyla... eğer kapıyı açarsanız, hatta aralasanız dahi, yalanın serbest olduğu bir dünyayı kabul etmiş olursunuz.
Я вижу в этом логику потому что если открываешь дверь, даже всего лишь на щёлочку ты впускаешь мир, в котором ложь допустима.
Bay Dalal ile ilgili olarak yalan yere yemin etmemi istemene cevabım hayır Ralph. Kesinlikle olmaz.
В ответ на твою необходимость заставить меня лжесвидетельствовать на пару с мистером Делалом, мой ответ - нет, Ральф.
Bana gerçeği söyleyin... acı bir gerçek olsa bile sizinle işbirliği yaparım ama bana yalan söylemeyin.
Если мне сказать правду... и я с радостью вам помогу, даже если правда неприглядна, но не стоит мне врать.
Bana gerçek, anlayışlı biri lazım. Neden yalan söylüyorlar ki?
Мне нужен кто-то настоящий, кто-то, кто поймёт.