Yemek yiyelim mi tradutor Russo
97 parallel translation
- Yemek yiyelim mi? - Yemek?
- Кушать хотите?
Yarın akşam yemek yiyelim mi?
Завтра ты можешь поужинать со мной?
Yemek yiyelim mi?
- Пообедаем вместе?
Haftaya yemek yiyelim mi?
Может быть поужинаем вместе через неделю?
Buraya gel, bu konuyu konuşalım. Mum ışığında yemek yiyelim mi? Birkaç şişe şarap içeriz, nü portrelere bakarız.
Послушайте, почему бы нам не сходить где-нибудь пообедать, выпить винца поглазеть на парочку картин с обнаженными фигурами...
- Bu da Nick. Yemek yiyelim mi?
Поужинать хотите?
Çıkıp yemek yiyelim mi?
Хорошо, хорошо. Можем мы пойти покушать?
Yemek yiyelim mi?
Хотите поужинать?
Yemek yiyelim mi?
Может поедим?
Birlikte yemek yiyelim mi? .
Поужинаем вместе?
- Birlikte yemek yiyelim mi? - Yiyemem. Sadece yarım saatim kaldı.
Мы берём на себя моральные обязательства
Bu akşam yemek yiyelim mi diye soracaktım.
- Я хотела узнать, можем ли мы поужинать сегодня.
Ahh. Katie, bu gece burda beraber yemek yiyelim mi?
Кэти, может, поужинаем здесь сегодня вечером?
Beraber yemek yiyelim mi?
Пообедаем вместе?
Yarın akşam yemek yiyelim mi?
Поужинаем завтра.
Bu akşam yemek yiyelim mi? Böylece konuşabiliriz.
мы можем поговорить сегодня за ужином?
Yarın akşam yemek yiyelim mi?
Как насчёт ужина завтра вечером?
Yemek yiyelim mi?
Ну, давайте ужинать.
Yemek yiyelim mi? Bu çılgınlıktan biraz uzaklaşalım mı?
Не хочешь пообедать, отдохнуть от этого безумия?
- Yemek yiyelim mi artık?
- Давайте поедим, а?
Bu gece birlikte yemek yiyelim mi?
Поужинаешь со мной сегодня?
- Yemek yiyelim mi?
Пообедаем?
Artık yemek yiyelim mi?
Так может пообедаем уже?
Sota, yemek yiyelim mi?
Сота, мы будем есть?
Bence bunu kutlamalıyız. Bu akşam yemek yiyelim mi?
Моя душа не лежит к продаже мебели, я знаю это глубоко внутри.
- Yarın akşam yemek yiyelim mi?
- Завтра. - Нет.
Anne. Dışarı gidip güzel bir yemek yiyelim mi?
Мам, может, сходим пообедать куда-нибудь?
- Yüzelim, sonra da yemek yiyelim mi?
- Поплаваем, а потом за едой?
Sen de istersen bir ara yemek yiyelim mi?
Если хочешь, можно как-нибудь поужинать.
Ben de sana beraber yemek yiyelim mi diye soracaktım.
А я как раз хотела пригласить тебя поесть вместе.
Yemek yiyelim mi?
Может, сходим поужинаем?
Yemek yiyelim mi?
Хочешь поужинать?
Bir akşam dördümüz oturup yemek yiyelim mi?
Нам надо будет как-нибудь вместе поужинать.
- Yemek yiyelim mi?
Хочешь пообедать?
Yukari. Beraber yemek yiyelim mi?
Юкари... может, перекусим вместе?
Yemek yiyelim mi?
Почему бы нам не приступить?
Yemek yiyelim mi?
Садимся ужинать? Дорогая.
Bobby, yemek yiyelim mi?
Бобби, пойдешь обедать?
Baksana, çıkışta yemek yiyelim mi?
Слушай, хочешь, пойдём поужинать после работы?
- Yemek yiyelim mi? - Ne?
- Может пообедаем вместе?
Çıkışta yemek yiyelim mi?
Не хочешь перекусить когда освободишься?
Yemek yiyelim mi?
Перезвоню ей позже. Может возьмем перекусить что-нибудь?
Özel odamda beraber yemek yiyelim mi?
Почему бы тебе не отужинать со мной в моих личных покоях?
Bekle. Öğlen yemek yiyelim mi?
Может, пообедаем вместе?
Bir ara beraber yemek yiyelim mi?
Пообедаем как-нибудь? Конечно.
Birisine, "Hadi gel, bizde yemek yiyelim" dedin mi?
Нет. Ты говорил когда-нибудь ему : "Приходи ко мне на ужин"?
Yemek yiyelim mi?
Ну что, поедим?
Yemek yiyelim mi?
Ланч?
- Yemek yiyelim mi? - Şehre bir sonra gelişimde olur mu?
Слушай, может, я угощу тебя обедом?
- Değil mi? Hadi yemek yiyelim. - Tanrım.
- Точно, ты прав, пойдём поедим.
- Yemek mi yiyelim?
- Пообедать?