Yukarıda mı tradutor Russo
737 parallel translation
- Oturma odası da yukarıda mı?
- Гостиная наверху?
Stroud, yukarıda mısın?
Страуд, ты здесь?
Yukarıda mı?
Она встала?
Yukarıda mısınız Bay Humbert?
Вы наверху, мистер Гумберт?
Bridget hala yukarıda mı?
- А Бриджит здесь?
Shizuo, yukarıda mısın?
Сидзуо, ты здесь?
Yukarıda mı?
- Вы ходите на кухню через лестницу?
- Patron yukarıda mı?
- Босс наверху?
Çocuklar, yukarıda mısınız?
— Есть здесь кто-нибудь?
Köşede, yarım blok yukarıda.
За углом, через полквартала отсюда.
Yukarı ya da aşağı. Ben aşağıyı alacağım, teşekkürler.
- Меня устраивает низшее, благодарю.
Evet. Yukarıda ne halt ettiklerini anlayalım.
- У знай, что они тут забыли.
Yukarı çıkalım da bir iki kadeh içelim.
Давай зайдем и посмотрим.
Biraz daha yukarı çıkmanda bir mahsur var mı? Bayan da izlemek istiyor da.
Может, поднимешься чуть повыше?
Yukarıda. Onlar için kurabiye aldım.
Я купил для них пирожные.
Sana yukarıda anlatırım.
Я все тебе объясню, когда мы окажемся у меня дома.
Yukarıda açıklarım.
Наверхуя тебе все объясню.
Eğer yukarıda olsaydı, onu sana sormayacaktım.
Будь он наверху, я бы не спрашивал тебя.
Tamam o zaman, saat 6'da kalkıp gizlice yukarı çıkarım.
Ладно, тогда я встану в 6 и тихонько проскользну наверх.
Sanırım, buzlukta tuttuğun soğuk bir şişe birayı hak ettim yukarıda.
Разве я не заслужил бутылочку пива у тебя наверху?
Ünlü kişiler buraya gelir, haberini yapar, fotoğrafını çekeriz, çalıştığım gazete yukarıda.
Что-то узнаешь, что-то снимешь. Кстати, вон висит моя газета. Видишь?
Teşekkürler, Anna. Birazdan yukarıda olacağım.
Я поднимусь к ним через минуту.
Hayatım, yukarıda ye.
Дорогая, неси это наверх.
Ama karım yukarıda yatak odasında.
Но моя жена наверху в спальне.
Hatırladım da, yukarı çıkmam lazım.
Кстати говоря, мне уже пора идти.
- Luigi burada mı? - Yukarıda.
- Луиджи на месте?
Sevgili Jacqueline, seninle beraber yaşadığımız için çok mutluyuz, sana yukarıda iyi şanslar dileriz.
Мы рады, что нам представилась возможность пожить с тобой, и мы желаем тебе удачи наверху.
Yukarıda tehlikede olan bir arkadaşımı bekliyorum.
Жду друга. Он в том доме и похоже ему угрожает опасность.
Yukarı Kasbah'da, sanırım.
В верхней часть Крепости, по-моему.
Hayatım, yukarıda gökyüzünde uçan o yazılar bizim değil mi?
Дорогой, разве это не мьI заказали эту вьIвеску? Разве нет,
Paketi yukarıda bıraktım. Yoksa size de ikram ederdim.
Я бы предложил вам сигарету, но вот пачку наверху забыл.
Yukarıda konuşalım.
- Пойдем на верх, поговорим.
Yukarıda bir gemim var, dört adamım burada, biri benim yüzümden ölüyor.
Где-то там мой корабль. А здесь я отвечаю за четверых. - Из-за меня умирает девушка.
Karım yukarıda ağlıyor.
Моя жена плачет наверху.
Yukarıda çok rahatız. Gemini ve Mercury projelerine kıyasla hareket alanımız çok daha fazla.
Нам было удобно по сравнению с программами "Близнецы" и "Меркурий" : вот там было тесно.
Ben yukarı çıkıyorum, küçük kızım da orada
Я поднимусь к ним. Дочка тоже там.
Champs Elysees'de bir aşağı bir yukarı yürüyen kalabalığa birkaç adım önündeki, aniden gri bir sokağa sapan gri sırtlı adama veya bir ışığa ya da ışık yoksunluğuna gürültüye ya da sessizliğe bir duvara, bir grup insana, bir ağaca biraz suya, bir sundurmaya, bir parmaklığa afişlere, kaldırım taşlarına, bir yaya geçidine bir dükkan vitrinine, bir trafik lambasına, bir sokak tabelasına bir tuhafiyecinin tezgahına, bir merdivenin basamağına, bir kavşağa takılıp gidiyorsun.
всё может увлечь тебя за собой : вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок ; свет или отсутствие света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой, пешеходный переход, витрина магазина, светящийся знак остановки, табличка с названием улицы, галантерейный киоск, лестничный пролёт, островок безопасности...
Yok, buradayım, yukarıda.
Нет, я здесь, вверху.
Yukarıda konuşabileceğimiz başka biri var mı?
Ecть тyт ктo-нибyдь eщe, c кeм мы мoгли бы пoгoвopить? Heт.
Yukarıda hazır mısınız? Tamam.
Наверху все готовы?
Sen yukarıda hazır mısın?
Ты готов? Внимание, Майк.
Yukarıda hazır mısınız? Güzel.
Внимание, я прошу "мотор".
Yukarıda hazır mısınız?
Готов? Начали!
Bir daha da yukarıdan bahsettiğini duymayayım.
Я больше не хочу слышать от вас о месте наверху.
Yukarıda televizyon var mı?
А наверху есть телевизор?
kareyi yine kendine dik açıda eşit boyutta yukarı kopyalayalım işte size küp.
Переместив квадрат на такое же расстояние под прямым углом к самому себе, мы получим куб.
Bu beyler... kıçları bizden daha yukarıda olduğundan mıdır nedir... üstünmüş gibi davranıyorlar.
Видимо, из-за того, что задницы этих господ располагаются выше над землей, чем наши, они имеют привычку посматривать на нас свысока!
- Kimse var mı yukarıda?
- Наверху есть кто-нибудь?
- Yokuş aşağı da yukarı da içerim. Anladın mı? - Evet.
По морде получишь, сразу под гору улетишь, понял?
Onu yukarıda bıraktım!
Я оставила ее наверху!
Kutuyu da yukarıda bir yerlere kaldırdım.
И кладу ее наверх.