Zaman alacak tradutor Russo
1,035 parallel translation
Bu çok zaman alacak diye düşündüm.
Я подумал, что это потребует времени, господи!
Çok zaman alacak.
Это потребует времени!
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Evet, kesebilirim. Ama bu zaman alacak.
Да, могу, но на это понадобится время.
Bunu anlamak biraz zaman alacak.
Похоже, мы застряли надолго.
Harry, bence bu uzun zaman alacak.
Наверное, понадобится много времени.
- Daha iyi, ama biraz zaman alacak.
Уже лучше, но нужно время.
Biraz zaman alacak.
Но это займет какое-то время.
" İhmalin ötesinde bir hasar ve bir çürük gibi iyileşmesi zaman alacak.
Рана, запущенная дальше некуда, как гематома, залечивается долго.
Bu biraz zaman alacak ;
Это может потребовать некоторого времени.
Kaptan, doktor Moosley ve benim birkaç fikrimiz var, ama bunları düzenlemek biraz zaman alacak.
Капитан, у доктор Мосли и у меня есть несколько идей, но нам нужно время, чтобы их обдумать.
Ben de öyle düşünüyorum, efendim. Ama paternleri çözmek biraz zaman alacak.
Похоже, что так, сэр, но для расшифровки сигналов понадобиться определенное время.
Programı geçersiz kılabilirim, ama zaman alacak.
Я смогу обойти ее программу, но на это понадобится время.
Phoenix Cluster'ına vardık ancak en iyi bakış açısını ayarlamak için yer belirlemek biraz zaman alacak.
Мы прибыли в Кластер Феникса, но нам понадобится несколько часов на определение лучшей из возможной позиции для проведения исследования.
Sadece biraz zaman alacak.
Дай мне только немного времени на поправку.
Alışmak biraz zaman alacak...
Пройдет некоторое время, прежде чем Вы привыкнете управлять...
Sadece biraz daha zaman alacak.
Просто это займет немного больше времени.
Bu zaman alacak Worf.
Это займет некоторое время, Ворф.
Ama zaman alacak, Ama bir problem varsada açığa çıkacaktır.
Это может занять некоторое время, но если проблема имеет место, я ее найду.
Verileri düzeltmeye çalışıyoruz ancak biraz zaman alacak.
Мы пытаемся восстановить находящуюся на нем информацию, но это займет некоторое время.
Pam'in açtığı tüm hesapları döküyorum, ama bu biraz zaman alacak.
Я просмотрю все бумаги Пэм, но на это уйдет время.
Birbirimizi anlamak zaman alacak.
Потребуется много времени, чтобы понять друг друга.
Mührü kırmadan çıkarmak biraz zaman alacak, Sör John.
Потребуется время, чтобы снять печать и не повредить ее, сэр Джон.
- Belki biraz zaman alacak.
- Может, нам придеться немного подождать.
Sanırım bu biraz zaman alacak.
Полагаю, это займет время.
Zaman alacak ama sonunda bana güvenmeyi öğreneceksin.
Потребуется время, но в конце концов, ты научишься доверять мне.
Bizi saptayıp yakalamaları ne kadar zaman alacak?
Сколько времени у нас есть прежде чем они смогут нас обнаружить и перехватить?
Bulmak zaman alacak.
Потребуется время, чтоб ее обнаружить.
Yürüyebilmen zaman alacak.
Пройдет время, прежде чем Вы сможете ходить.
Kaptan, sanırım bu işe yarayacak ama biraz zaman alacak.
Капитан, я думаю, что это сработает, но... нам понадобится время.
Anlatması biraz zaman alacak bir numara.
Понадобится некоторое время, чтобы все объяснить, Первый.
Ama o kruvazörün intikal etmesi biraz zaman alacak.
Но непоправимое может произойти прежде, чем пребудет крейсер.
Sorun yaratacak kadar avcı gemisi bulmaları uzun zaman alacak.
Им потребуется много времени, чтобы найти новые истребители и вновь стать проблемой.
Sadece biraz zaman alacak.
Это займет кое-какое время.
Sistemi yeniden devreye sokmak zaman alacak, bir gün daha belki.
Нам понадобится некоторое время, на то, чтобы перезапустить систему. По моим оценкам, нам нужен еще день как минимум.
ayarlamak biraz zaman alacak.
Организация поездки займет некоторое время.
Açmanız uzun zaman alacak.
Понадобится много времени, чтобы разделаться с ним.
Biraz zaman alacak ve kolay olmayacak,... ama sonunda bu yüzyıldaki insanlar, insanları önemsemeyi hatırlayacaklar.
Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Yeni usullere alışmak biraz zaman alacak.
Пройдёт какое-то время перед тем, как вы привыкните к новым методам.
Biraz zaman alacak.
Это займет время.
Siparişin gelmesi biraz zaman alacak.
Но у меня есть некоторая информация, которую я могу тебе продать... чтобы не разменивать. Я заказал новое стекло, поэтому придется немного подождать.
Uzun zaman alacak.
Время покажет.
İlk gemimiz. Ticari ilişkilerimizin Dünya Birliği'nden ayrılmadan önceki günlere dönmesi biraz zaman alacak.
Нам потребуется долгое время, чтобы восстановить прежний уровень торговли тот, что был до того как мы порвали с Землёй
Biraz zaman alacak ama-
Потребуется время.
Onu alacak zamanımız yok.
Я не расставался с нею с детства.
Cynthia ve Lawrence'ı alacak zamanımız var mı acaba?
Интересно, успеем ли мы забрать Синтию и Лоуренса?
Bunu idrak etmek sanırım biraz zaman alacak.
Чтобы всё хоть немного улеглось в душе, понадобится время, я думаю.
Ölmek isteyeceksin ama yaran yüzünden ölmen günlerini alacak. Zaman bizim yanımızda.
Ты можешь мечтать о смерти, но жить ты будешь.
Eğer o sahadan ayrılırsa, o zaman yerini kim alacak? Pivot pozisyonunda kim oynayacak?
Большая толпа.
Gerek yok. - Biraz zamanımı alacak.
- Нет, мне надолго.
Merkezde sana soracak bazı sorularımız var. Biraz zamanını alacak.
Вы поедете с нами и ответите на несколько вопросов.
alacakaranlık kuşağı 39
alacakaranlik kuşaği 23
alacak 20
alacaksın 58
alacaksınız 23
alacak mısın 19
zamanı 41
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
alacakaranlik kuşaği 23
alacak 20
alacaksın 58
alacaksınız 23
alacak mısın 19
zamanı 41
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
zaman geçiyor 44
zamanlama 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zamana ihtiyacım var 37
zamanımız azalıyor 34
zaman geldi 92
zamanım var 22
zamanlama 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zamana ihtiyacım var 37
zamanımız azalıyor 34
zaman geldi 92
zamanım var 22