Çok daha fazlası tradutor Russo
1,442 parallel translation
8,000 Dolar.Ülkeden kaçmak için gerekli miktardan çok daha fazlası
8000 долл. Это достачно много денег что бы убраться из страны.
Görünüşe göre aklınızda Kim Foster'dan çok daha fazlası varmış.
Оказывается, на ваш взгляд, тут гораздо больше, чем просто Ким Фостер.
* Sandığından çok daha fazlası var bende *
* Я способна на гораздо большее, чем ты думал *
Ondan çok daha fazlası oldun.
Отнюдь. Ты стал куда лучше, чем я думал.
Ya da fazlasına, çok daha fazlasına.
Или больше, гораздо больше.
Yaşadıklarımız çok daha fazlasıydı.
То, что было между нами, было чем-то большим.
Çok daha fazlasıydı. Çok daha fazlası.
Это было чем-то бОльшим, гораздо бОльшим.
Ya da belki onu kimin öldürdüğünü biliyorsundur ve belki bana söylediklerinden çok daha fazlasını hatırlıyorsundur.
Или пожалуй ты знаешь кто убил его, и пожалуй ты помнишь намного больше, чем говоришь мне.
Bundan çok daha fazlasını hatırlayacaksın.
Вы запомните не только это.
Ama Blair Waldorf'u yok etmek için senden bile çok daha fazlası gerekir.
Даже тебя не достаточно, чтобы уничтожить Блэр Уолдорф.
Bir yara izinden çok daha fazlası.
Это больше, чем просто шрам.
Çok daha fazlası hazır.
Нечто намного большее.
Adamın itibarının hasarından çok daha fazlasıyla ilgileniyoruz Jesse. Basın bunu bir öğrenirse, Fiona ölür.
Мы контролирем намного больше чем ущерб его репутации если об этом пронюхают журналисты
Ama sende çok daha fazlası var.
Но у тебя столько достоинств!
Bence ihtiyarın seni serbest bıraktığı hikâyesinde anlattığından çok daha fazlası var.
В твоей истории о разрыве со Стариком есть что то о чем ты мне не сказал.
Bizim kardeşliğimiz senin düşündüğünden çok daha fazlası bir kere.
Наше братство сильнее чем какая-либо закладная. Вы пытаетесь увернуться
Angie ile benim bildiğimden çok daha fazlası olduğunu söyledi.
Она говорит, что гораздо больше произошло, что Энджи и я не знаем.
Bundan çok daha fazlasını yapabiliriz.
Мы можем гораздо больше.
Onlar bundan çok daha fazlası.
А они гораздо большее.
Fakat bundan çok daha fazlasını yapmış olabilir, çünkü bu teori yalnızca karadeliklere uygulanmıyor.
Но он сделал и нечто большее, поскольку эта теория касается не только черных дыр.
Bulmayı umduğundan çok daha fazlası bu.
Это уже больше того, что ты ожидала найти.
Çünkü sen bundan çok daha fazlasısın.
Потому что ты нечто большее, чем это.
Senin Lux için yaptıklarından çok daha fazlasını yaptım.
Что намного больше того, что ты сделала для Лакс.
Vivian Long düşündüğümüzden çok daha fazlasını biliyor.
Вивиан Лонг знает гораздо больше, чем мы думали.
Şurası açık ki ; bu davada çok daha fazlası var.
Очевидно, есть еще большая поставка в этом случае.
Cılız İrlandalının tekinin beni incitmesi için bundan çok daha fazlası gerekir.
Потребуется больше, чтобы какой-то костлявый ирландский парень обидел меня.
Sevgili dostum, senin veya Red John'un hayal edebileceğinden çok daha fazlasını biliyorum.
Мальчик мой, я знаю намного больше, чем вы с Красным Джоном можете себе представить.
Utanmaktan çok daha fazlası Merlin.
Это не просто неудобно, Мерлин.
Ama bundan çok daha fazlası var.
Но это нечто большее.
Çok daha fazlası.
Они контролируют Восточный Гарлем.
Aslında çok daha fazlasıyken seni yalnızca bir canavar sanmışım.
Решил, что ты монстр, когда ты был способен на гораздо большее.
Çok daha fazlası gösterilecek.
Тебе многое откроется.
Penelope, bence oğluna bundan çok daha fazlasını yaptırdı.
Пенелопа, я думаю, она заставляла его делать много чего еще.
Bu yüzden de elimizdekilerden çok daha fazlasına ihtiyacımız var ve bunu sen de biliyorsun.
Он - шеф! И именно потому что он - шеф, нам нужно больше чем это, и ты это знаешь
Sen havuzcudan çok daha fazlasısın.
Ты не только парень, чистящий бассейны.
Yan görevlerde bulunduklarımı da sayarsak çok daha fazlasında bulundum.
Даже больше, если прибавить задания, которые требовали работы в команде.
Peşimize takılmaktan çok daha fazlasını yaptın bence.
Я думаю, ты сделала больше, чем просто поехала с нами.
O suikastle kariyerimden çok daha fazlasını riske attın.
Ты рискуешь не только моей карьерой, И к тому же. Он мог меня убить.
Teğmen size çok daha fazlasını verebilirim.
Лeйтенант, вы способны на бoльшее.
Seni en son gördüğümden çok daha fazlası var üzerinde.
У тебя их стало гораздо больше, с нашей последней встречи.
40 milyon gayet iyi Eddie. Paranın geldiği yerde çok daha fazlası var.
40 миллионов это много.
Bildiğinden çok daha fazlası var sende.
В тебе гораздо больше, чем ты думаешь.
Bu, daha çok bir, "daha azı, daha fazlasıdır" durumu.
Это уже скорее ситуация, когда меньше - лучше.
Çok daha fazlasını da buldum.
Идем со мной Буг...
Nöbetçi çok yakında bize daha fazlasını söyleyecektir.
Караульный скоро сможет нам о нём рассказать.
♪ Ben çok küçükken, hissederdim... ♪ ♪... daha fazlası olduğuma emindim... ♪ ♪... bir çanta, bir çift ayakkabı ya da kemerden... ♪
Был юным и неосторожным, Мечтал я и ночью, и днём Не стать чемоданом дорожным, Туфлями или ремнём...
Ne kadar çok yersen, daha fazlasını istersin.
Его всегда будет мало.
Kaos, İngilizcede yerli yersiz en çok kullanılan kelimelerden birisidir, fakat bilimde çok belirli bir anlamı vardır. Bilim der ki : "Matematiksel denklemlerle tamamı tarif edilmiş bir sistem, her hangi bir dış müdahale olmaksızın,'öngörülemez olmak'tan daha fazlasına muktedirdir."
"'аос " - одно из самых часто употребл € емых не к месту слов в английском € зыке, но в науке у него есть очень точное значение. ќно утверждает, что система, котора € полностью описана математическими уравнени € ми, более чем способна
Onların izin yetkileri çok gizli dosyalardan daha fazlasını bile kapsıyor.
У них допуск очень высокого уровня.
Sana çok kötü şeyler yaptım. Bundan daha fazlasını hak ettim. Ama yaptığın şey zararsızmış gibi davranamazsın.
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
Eski Norveç mitolojisinin dediğine göre ışıklar, havada uçan Valkür'lerden gelmekte, savaş alanından ölüleri toplayanlardan gelmekte, ama bu atmosferik bir olaydan daha fazlası, daha çok olağanüğstü demeliyim.
Согласно мифам древних норвегов это сияние возникает, когда Валькирия скачет по небу, собирая погибших на поле битвы, но, на самом деле, это не более, чем атмосферное явление, хотя, должен сказать, весьма впечатляющее.
çok daha iyiyim 55
çok daha fazla 27
çok daha iyi 204
çok daha iyi hissediyorum 20
çok daha kötü 18
daha fazlası değil 36
daha fazlası 45
fazlasıyla 93
fazlası var 17
çok düşüncelisin 96
çok daha fazla 27
çok daha iyi 204
çok daha iyi hissediyorum 20
çok daha kötü 18
daha fazlası değil 36
daha fazlası 45
fazlasıyla 93
fazlası var 17
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok düşündüm 29
çok dar 20
çok dikkatli ol 53
çok düşünceli 17
çok derin 25
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok düşündüm 29
çok dar 20
çok dikkatli ol 53
çok düşünceli 17
çok derin 25