English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ç ] / Çok dikkatli olmalıyız

Çok dikkatli olmalıyız tradutor Russo

95 parallel translation
Çok dikkatli olmalıyız. Çorbasını şapırdatırsa... ya da el yıkama tasından içerse gülmeyin.
Нам следует вести себя тактично, поэтому, если она станет... громко прихлебывать суп или пить из чаши для омовения пальцев, не смейтесь.
Bu yüzden çok dikkatli olmalıyız.
Мы должны быть очень осторожными.
Oda arkadaşı seçimimizde çok dikkatli olmalıyız. Değil mi?
Да, с соседками по комнате надо быть очень осторожными.
Şey, bu gezegende yolumuzu kaybetmemek için çok dikkatli olmalıyız.
пяепеи ма еиласте поку пяосевтийои лгм васоуле том дяоло диажуцгс апо том пкамгтг.
Çok dikkatli olmalıyız.
Нужно затаиться на время.
Çok dikkatli olmalıyız! Hiç bu kadar zor duruma düşmemiştim!
За все годы службы при дворе так плохо дела у меня ещё никогда не шли.
Bu işi yaparken çok, çok dikkatli olmalıyız.
И мы должны быть очeнь, очeнь осторожны в процecce.
- Evet, haklısınız. Çok dikkatli olmalıyız, zira yanılmıyorsam, mes amis, ( arkadaşlarım, )
Да, вы правы, нужно быть очень осторожными.
Eğer bu gerçekten çok tehlikeliyse, klanımızın güvenliği için çok dikkatli olmalıyız.
Если эта ситуация настолько серьёзна,.. ... что может навредить нашему клану,.. ... нужно действовать очень осторожно.
- Çok dikkatli olmalıyız.
- Пратт. Мы должны быть очень осторожны.
Bu yüzden çok dikkatli olmalıyız.
Поэтому мы должны быть осторожными, аккуратными.
Burada çok dikkatli olmalıyız.
Нам тут нужно быть очень осторожными.
Bu kodlarla çok dikkatli olmalıyız.
Нам нужно быть предельно осторожными с этим диском!
Çok dikkatli olmalıyız.
Мы должны быть очень осторожны.
Çok dikkatli olmalıyız.
Нам нужно будет играть очень осторожно.
Eski Suriyeli Dürziler yeni başkanı destekleyen göstericileri kışkırtabilir. Sonuçta şiddet eylemlerinin olacağı bir kargaşa çıkabilir. O yüzden bugün çok dikkatli olmalıyız.
Мы так же знаем что про-сирийские друзы будут пытаться использовать демонстрации поддержки нового президента Сирии, с целью создания провокаций так что с лёгкостью это может перелиться в мятеж... и поэтому мы должны быть очень осторожными сегодня.
İngilizler konusunda çok dikkatli olmalıyız.
Я бы поосторожней был с этими британцами.
Bu konuda çok dikkatli olmalıyız. Geçmişteki tutkal ve uyuşturucu bağımlılıklarımızı hatırlarsak.
Мы должны быть очень осторожными, учитывая наши прошлые зависимости от клея и крэка.
Çok dikkatli olmalıyız.
Мы должны остерегаться.
Yeni tanıdıklar edinirken çok dikkatli olmalıyız.
Вы должны лучше выбирать знакомых.
Çok dikkatli olmalıyız.
Работать все труднее.
Hala çok dikkatli olmalıyız.
Мы все еще должны быть осторожны.
Çok dikkatli olmalıyız.
Они очень осторожны.
Çok dikkatli olmalıyız.
Нужно всегда быть осторожным.
Bu konuda çok dikkatli olmalıyız.
Мы должны быть здесь очень аккуратны.
Tamam, eğer bunu yapacaksak, çok dikkatli olmalıyız, çünkü seks sırasında yakalanmak istemiyorum.
Если мы собираемся это сделать, то должны быть очень осторожными потому что я не хочу, чтобы меня поймали на входе и выходе из квартиры.
Çok dikkatli olmalıyız, yoksa durum çok karmaşık bir hal alabilir.
Потому что мы должны быть очень осторожными, ведь ситуация может стать очень неприятной.
- çok dikkatli olmalıyız.
-... к сцене изнасилования.
Santi, burası şehir değil bu yüzden çok dikkatli olmalıyız.
Санти, и всё-таки это не большой город, нужно быть осторожным.
Kullanırken çok dikkatli olmalıyız.
Только нам надо с ними поаккуратнее обращаться.
Çocuklar söz konusu olunca çok dikkatli olmalıyız, değil mi?
Нужно быть по-осторожнее с детьми, так?
Bir tezgâh kokusunu kaçırmayacak kadar tecrübeliyim ama bu konuda çok dikkatli olmalıyız ve yine ortadan kaybolmanı göze alamam.
Я в этом слишком давно, чтобы не учуять подставу нужно быть очень осторожными в этой ситуации и я не могу рисковать, что ты снова сбежишь от меня.
Burada çok dikkatli olmalıyız.
Мы должны быть очень осторожны.
Bu çok üzücü Ama duygularımız konusunda önümüzdeki birkaç gün çok dikkatli olmalıyız.
Это печально. Но все мы должны быть очень осторожны с нашими эмоциями в ближайшие несколько дней.
Bunu biliyorum. Ama çok dikkatli olmalıyız.
Я знаю, но мы должны быть очень осторожны.
Çok dikkatli olmalıyız.
Нам нужно быть осторожными...
Bu kurtuluşa bir zafer niteliği kazandırmamak için çok dikkatli olmalıyız.
Надо быть осторожными, чтобы не присвоить этому избавлению атрибуты победы.
Çok dikkatli olmalıyız.
Сейчас нет времени объяснять.
Evet, tatlım. Bu konuda çok dikkatli olmalıyız.
Да, дорогая, мы действительно должны быть осторожны с этим
Bundan böyle çok dikkatli olmalıyız. Geriye bir şey bırakmamalıyız.
Отныне мы должны быть предельно осторожны, чтобы не оставить никаких следов.
Hepimiz çok dikkatli olmalıyız.
Нам нужно обращаться с ним очень бережно, это ясно?
İşte bu yüzden çok dikkatli olmalıyız.
Поэтому мы должны быть очень осторожны.
-... Lily'nin vücuduna aldığı şeyler konusunda çok dikkatli olmalıyız.
Нам надо серьёзно отнестись к тому, что Лили в себя пихает.
Öğrencilere bu haberi nasıl vereceğimiz konusunda çok dikkatli olmalıyız.
Нам нужно очень осторожно сообщить эту новость студентам.
Dikkatli olmalıyız, hem de çok.
Большая осторожность нам нужна.
Yapabileceğim en iyi şey, Fannis'in Ori karşıtı direniş örgütünden birini bulup teknolojileri ya da ulaşabileceğim bir Ori yıldız geçidi hakkında bilgi edinmekti. Ama çok dikkatli olmalıydım.
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной.
Çok dikkatli olmalıyız.
Который час?
Çok dikkatli ve sessiz olmalıyız.
Но мы должны вести себя очень тихо и очень-очень осторожно.
Çok dikkatli olmalısınız. En ufak bir hareket bile patlayıcıyı tetikleyebilir.
Вы должны желать все очень аккуратно, так как даже легкое движение может привести к детонации.
Yine de bu hâlâ ticari bir sır. Bize rakip firma olmadan teklif sunma şansı tanıyor. Bu konuda çok daha dikkatli olmalıyız.
Однако это всё ещё коммерческая тайна. лучше быть осторожнее.
Çok daha dikkatli olmalıyız.
Нам нужно быть осторожней.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]