Çok düşüncelisin tradutor Russo
291 parallel translation
Teşekkür ederim, Charlie. Çok düşüncelisin.
Спасибо, Чарли, очень предусмотрительно с твоей стороны.
Çok düşüncelisin Jimmy.
Хорошо, теперь ты поступил более обдуманно, Джимми.
Çok düşüncelisin Eve.
Ты обо всем позаботилась, спасибо, Ева.
- Çok düşüncelisin.
- Вы очень любезны.
- Çok düşüncelisin.
Предусмотрительно.
- Çok düşüncelisin.
Это было чрезвычайно тактично.
- Çok düşüncelisin.
- Очень мило.
Çok düşüncelisin.
Вы такой милый!
- Çok düşüncelisin.
Ты очень заботлив.
Çok düşüncelisin bunu takdir ediyorum ancak ya Profesör Bauer?
Все это страшно трогательно и миллион прочего. Но как же быть с этим? С профессором Бауэром.
- Çok düşüncelisin!
- Очень мило с твоей стороны.
- Çok düşüncelisin Vern.
- Похвально, Верн.
Çok düşüncelisin.
С удовольствием схожу.
Çok düşüncelisin.
Вы очень добры.
- Çok düşüncelisin, Alfred.
- Ты так заботлив, Альфред.
Çok düşüncelisin.
Это очень мило с твоей стороны.
- Çok düşüncelisin, Quark.
- Очень заботливо, Кварк.
Çok düşüncelisin.
Вы так внимательны.
Çok düşüncelisin, Quark.
Очень трогательно с твоей стороны, Кварк.
Çok düşüncelisin ama gerek yok.
Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно.
Çok düşüncelisin, fakat karşılığında verebileceğim hiç bir şeyim yok.
Очень заботливо, но мне нечего подарить вам в ответ.
Çok düşüncelisin.
Очень заботливо с вашей стороны.
Çok düşüncelisin.
Какая ты заботливая.
Çok düşüncelisin gerçekten.
Вау. Ты молодец, Тревис.
Çok düşüncelisin Karate dersini kaçırmana üzüldüm.
Жаль, что ты пропустил занятия по карате.
Çok düşüncelisin, tüm bu tatil neşesini komşularınla paylaşıyorsun.
Вы такой внимательный. Принесли к нам рождественский дух!
Çok düşüncelisin.
Очень предусмотрительно
Bunu bizimle paylaştığın için çok düşüncelisin.
С твоей стороны было так заботливо разделить это с нами.
Çok düşüncelisin Tuvok.
Очень предусмотрительно с вашей стороны, Тувок.
Çok düşüncelisin.
- Спасибо. Ты очень добр.
Koltuk için sağ ol. Çok düşüncelisin.
Мне действительно здесь удобней.
Çok düşüncelisin.
Ты же человек мудрый.
Çok düşüncelisin, James.
Ты молодец.
Teşekkür ederim, Willow. Çok düşüncelisin.
О, спасибо, Виллоу, это, эм это очень заботливо с твоей стороны.
Çok düşüncelisin...
Спасибо большое...
Teşekkür ederim, Bay Trick. Çok düşüncelisin.
Спасибо, мистер Трик, за заботу.
Çok düşüncelisin!
Ты так мила!
Çok düşüncelisin.
Вы очень внимательны.
Çok düşüncelisin.
Это было очень предусмотрительно.
Çok düşüncelisin.
Очень разумно с твоей стороны.
Çok düşüncelisin ama gitmelisin.
Это очень глубокомысленно, но, знаешь, ты должна уйти.
Tanrım! çok düşüncelisin!
- Какой ты внимательный.
Çok düşüncelisin... ama ben... aç değilim.
Как заботливо... но я... не голодна.
Her zamanki gibi çok düşüncelisin. Ama bunu kendi başıma halletmem gerek.
Ты очень добр – как всегда, но я... я, пожалуй, хотел бы позаботиться обо всем сам.
Sen de her zamanki gibi çok düşüncelisin.
Ты тоже очень добр, как всегда.
Çok düşüncelisin, Fetch.
Это очень предусмотрительно с твоей стороны, Фетч.
Çok düşüncelisin.
- Очень мило с Вашей стороны.
Çok nazik ve düşüncelisin.
- Ты такая добрая и чуткая.
Çok düşüncelisin.
- Вы очень любезны.
Çok düşüncelisin!
Как же ты страдал!
Çok düşüncelisin.
Это весьма рассудительно с твоей стороны
çok düşüncelisiniz 51
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok dikkatli ol 53
çok daha fazlası 28
çok dar 20
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok dikkatli ol 53
çok daha fazlası 28
çok dar 20