Çok kısa tradutor Russo
1,661 parallel translation
Sanki tekrar normale döndüğünüzde değerlendirebilmek üzere, çok kısa sürede çok fazla bilgiyi işlemeye çalışmak gibi...
Практически, информации было слишком много для нескольких минут, не говоря уже и о том осмыслить эту информацию до возврата.
DMT verildiği anda çok kısa sürede aktive olur.
Когда вводят Диметилтриптамин, он наченает очень быстро действовать, и имеет очень короткую продолжительность действия.
Nedeni filmi çekmeyi bitirdiğimizde çok kısa olduğunu farketmemiz.
Просто когда мы закончили монтаж фильма, мы обнаружили, что он оказался слишком коротким.
Çok kısa bir hikâye.
Да pассказывать-тo нечегo.
- Bu ekibi çok kısa sürede toparladık ve bilgiyi aldığımızda tutukluyu ne yapacağımız hakkında konuşamadık.
Группу собрали в срочном порядке, мы так и не обсудили, что делать с заключенной после того, как добудем нужную нам информацию
Çok kısa süre sonra elimizde olur.
Довольно скоро оно будет в наших руках.
Çok kısa bir süre önce Başkan Taylor barış antlaşmasını imzalamaktan vazgeçti ve kendisini müzakereden muaf tuttu.
Только что Президент Тейлор отказалась подписать договор о мире и устранилась от дальнейшей процедуры.
Fakat o John Locke kılığındaki şey bu adadan ayrılırsa çok kısa ömürlü bir birliktelik olur.
Но будет уже всё равно, если это... существо, Которое разгуливает в образе Джон Локка, покинет этот остров.
Çok kısa olabilir. Bu da bizi başarıya götürmez.
- Это было бы позором.
Müsabakanın çok kısa sürmemesi için dua ediyorum.
Надеюсь, бoй будет кopoтким.
Sözde hayatı boyunca der ama işe gelince çok kısa sürer.
Обещания, которые даются на всю жизнь, как правило, скоротечны.
Böylece modern mimariyi çok kısa bir deneyim yaşanan V-ahşap evle bitiriyoruz.
Так закончился очень кратковременный эксперимент современной архитектуры с V-образным домом.
Sağ elinin bileğinde birkaç hafif çizik ve bere mevcut. Bu, çok kısa süre önce bir itiş-kakış yaşadığını doğruluyor.
Несколько небольших ссадин и ушибов на костяшках пальцев правой руки, указывают на недавнюю драку.
Çok kısa bir sefer olacağını düşünüyorlardı en fazla birkaç bin Japon askerinin olduğunu ve iki üç gün süreceğini düşünüyorlardı
ƒумали, что остров захватим очень быстро. Ќу, может, дн € за два или за три. ƒумали, там всего пара тыс € ч € понцев.
Aracı kurcalayıp fotoğrafları değerlendirmek için çok kısa bir zaman.
Слишком мало времени, чтобы подготовить болид к взрыву или оценить фотографии.
Kuafördeki salak kâküllerimi çok kısa kestiği zaman burada yediğimiz yemeği hatırlıyor musun?
Помнишь, мы ели здесь - после того как та зараза из салона отчекрыжила мне очень коротко челку?
Ben... Çok kısa zamandır. Ne istiyorsun?
Я.. совсем чуть-чуть
Ayrıca tahmin edin patronumun kolu çok kısa olduğu için merhemi ona kim sürüyor?
И так как руки мистера Данбара такие короткие, Угадайте, кто втирал мазь?
Şüphelerim çok kısa bir zaman sürdü.
Но мои опасения не подтвердились.
Çok kısa bir süre odama gitmek için izninizi istirham ediyorum.
Я прошу Вашего отпуска, в то время как я удаляюсь кратко к моим палатам.
Eğer bir numaralı planın çok kısa zamanda başarıya ulaşmazsa sanırım suratının ortasına bir yumruk atacağım.
Нет. Спокойствее, Лисбон, только спокойствие!
Bak canım, hayat çok kısa.
- Послушай, жизнь так коротка.
Çok kısa sürdü.
Это было быстро.
Birkaç kez çok kısa konuşmuş olabiliriz.
Может перекинулись парой слов.
Çok kısa sürdü.
Заняло десять минут.
* Biliyorsun üzülmek için hayat çok kısa *
* you know life's too short to have sorrow... *
Çok kısa bir soru soracağım sana.
У меня всего один короткий вопрос.
- Çok kısa.
- Слишком мало.
- Çok kısa bir süre.
- Очень мало.
Çok kısa sürecek.
Это всего на минуту.
üzgünüm ama hayat çok kısa.
Извини, но жизнь слишком коротка.
- Çok kısa sürecek.
Это займет только минутку.
Ve bu çok kısa bir sürede çok pahalı bir hale gelebilir
И очень скоро это станет очень дорого стоить.
Çok uzun süre sevişebildiğin doğru mu? Benimki kısa sürüyor da.
О, ты прекратишь скулить? Извините, Сифу, это правда, что вы можете заниматься любовью очень длительное время?
Kısa zamanda çok bilgi verdim.
Это если кратко изложить много информации.
Burada geçirdiği kısa sürede, çok sayıda meslektaşını kendinden soğutmayı başardı.
Он здесь недолго, но уже успел испортить отношения с большинством коллег.
Size tavsiyem, sunumuzu kısa tutmanız ve okumasını gerektiren çok şeyin olmaması.
Я посоветовал бы вам выступить полаконичнее, и не заставлять его слишком много читать.
Kısa süre sonra yüzündeki deri çok yavaş bir şekilde ve dayanılmaz bir acı eşliğinde kendi kendini yiyip bitirecek.
Достаточно скоро оно начнет разъедать ее плоть, растворяя ее очень медленно самым болезненным вообразимым способом.
Bauer, kısa bir süre önce Mikhail Novakovich'i ekibindeki çok sayıda adamla birlikte öldürdü.
Бауэр только что убил Михаила Новаковича, вместе с изрядным числом его сотрудников.
Bunları senden duymak çok güzel. - Hayat kısa.
Твои слова много для меня значат.
Sizi kısa zaman içinde tekrar gördüğüme çok sevindim.
Рад вас видеть так скоро.
Yalnızca bir defa çıktık ve çok uzun kadınların da hafızaları kısa olur.
Мы же только на одно свидание ходили, а у очень высоких женщин очень короткая память.
İşte bu kısa moral konuşmalarını özleyeceğim en çok.
Видишь, именно по таким ободряющим речам я буду скучать.
Bu kadar kısa zamanda çilingir bulduğum için çok şanslıydım.
Мне повезло, что я смог так быстро найти слесаря.
En kısa sürede hesaplaşırsanız çok memnun olurum.
Буду премного благодарна, если ты расплатишься как можно скорее.
Eğer Sophie'nin Tercihi filmi böyle olsaydı çok daha kısa bir film olurdu. Hayır!
Ну, если бы это был выбор Софи, то кино получилось бы намного короче.
Çok önemli bi'ayrıntı yakaladım. "Neden?" soruna kısa bir cevap Biliyor musunuz hangisi "Çünkü"
Но я в какой-то момент нашел точный ответ на вопрос "почему?".
Büyükbabanın vasiyetnamesini dinlemek çok eğlenceli değil biliyorum ama kısa süreceğine söz veriyorum.
Слушай, я знаю, что не очень весело слушать, как зачитывают завещание твоего дедушки Но скоро всё закончится, обещаю.
Ama sen tanıdın, değil mi? Benimle ilgili her şeyi bildiğini sanıyorsun, hem de çok daha kısa zamanda.
Вы думаете, что все про меня знаете, и за гораздо более короткий срок.
Çok önemli bir amaç için kısa bir ara vereceğiz.
Мы ненадолго прервёмся по очень уважительной причине.
"Hayat çok kısa." derim ben.
Жизнь слишком коротка.
kısa 87
kısacası 154
kısa boylu 32
kısa kes 39
kısa bir süre 21
kısa bir süre sonra 28
kısa bir süre için 27
kısa bir süre önce 26
kısa sürede 17
kısaca 78
kısacası 154
kısa boylu 32
kısa kes 39
kısa bir süre 21
kısa bir süre sonra 28
kısa bir süre için 27
kısa bir süre önce 26
kısa sürede 17
kısaca 78
kısa keseceğim 34
kısa bir süreliğine 17
kısa mı 17
çok kötüyüm 33
çok komiksin 151
çok komik 891
çok kibarsın 55
çok kötüsün 99
çok kötü 847
çok kötü bir şey 17
kısa bir süreliğine 17
kısa mı 17
çok kötüyüm 33
çok komiksin 151
çok komik 891
çok kibarsın 55
çok kötüsün 99
çok kötü 847
çok kötü bir şey 17
çok korkuyorum 271
çok küçük 77
çok kibar 31
çok karışık 33
çok kibarsınız 94
çok karanlık 65
çok kötü kokuyor 16
çok kötü hissediyorum 33
çok korktum 176
çok kötü görünüyor 21
çok küçük 77
çok kibar 31
çok karışık 33
çok kibarsınız 94
çok karanlık 65
çok kötü kokuyor 16
çok kötü hissediyorum 33
çok korktum 176
çok kötü görünüyor 21