Özür diliyorum tradutor Russo
748 parallel translation
Bu ülkenin Kralı olarak sorumsuz davranışımdan ötürü siz vatandaşlarımdan tüm samimiyetimle özür diliyorum.
я раскаиваюсь в своих действиях.
- Aynı şekilde sizden de özür diliyorum, efendim... ve hoşgörüyle karşılayacağınızı umuyorum.
- Позвольте мне высказать их и вам, сэр... и положиться на вашу снисходительность.
- Evet hanımefendi, ama özür diliyorum festival nedeniyle yalnızca balayı odası uygun.
- Да, синьора, но к сожалению... из-за карнавала у нас свободен только номер для новобрачных.
Sizden özür diliyorum, Bay Kemik, gerçekten.
Приношу Вам свои извинения, мистер Боуни.
Ve sizden de özür diliyorum, sevgili bayan.
И приношу вам свои извинения, милая леди.
Auda Ebu Tayi'den özür diliyorum.
Прошу прощения у Ауды Абу Тайи.
İşte, ben... özür diliyorum.
Его. Я извиняюсь.
Özür diliyorum.
Прошу прощения.
- Özür diliyorum, Kaptan.
Прошу прощения, капитан.
Niçin senden özür diliyorum?
Почему я извиняюсь перед тобой?
Niçin hep ben senden özür diliyorum, seni piç?
Почему я все время извиняюсь перед тобой, сопляк?
Üç aydır senden özür diliyorum. Burada yoksun bile!
Три месяца я извинялась перед тобой даже в твое отсутствие.
Niye hala özür diliyorum?
За что мне извиняться?
Bir kez daha özür diliyorum.
Мне на самом деле очень неудобно.
- Çok özür diliyorum. - Zafer kazandığımızda Thallardan kalan tüm izleri ve şehirlerini kara yüzeyinden sileceğiz.
- Когда победа будет нашей, мы сотрем каждый след Талов и их города с лица этой земли.
Ailem adına sizden özür diliyorum Yüzbaşı.
Извините за мою семью, капитан.
- Hepinizden özür diliyorum.
Извините.
Yaltaklanmıyorum. Özür diliyorum.
Я не подлизываюсь, я извиняюсь.
Öncelikle, sevgili Kardeşlerim, gecikme için özür diliyorum.
¬ о-первых, дорогие — естры, прошу прощени € за задержку.
Senden çok özür diliyorum.
Я с ними разберусь. Прими мои извинения.
Tamam, özür diliyorum.
Ладно, ладно, беру!
Şartsız özür diliyorum.
Я говорю искренне и добровольно.
Özür diliyorum senden.
Я извиняюсь.
Davetsiz geri dönüşüm için özür diliyorum, madame.
Я должен извиниться за неожиданное возвращение.
Ofisinize gelmediğim için özür diliyorum.
Извините меня, что я не пришла к вам в офис.
Prens adına özür diliyorum, Mösyö Poirot.
Я должен извиниться за принца, мистер Пуаро. Он...
Hank'i fena hırpaladım. Özür diliyorum.
Знаешь, я ведь так отдубасила Хэнка, прости меня за это.
Tüm kalbimle sizden özür diliyorum prenses.
Приношу и вам мои нижайшие извинения, принцесса.
Beni anlıyorsun umarım çünkü senden özür diliyorum.
Надеюсь, ты слышишь меня, ведь я прошу у тебя прощения.
Çok özür diliyorum, bayanlar ve baylar. Polis sizi fazla tutmayacak.
Крайне сожалею, дамы и господа, полиция не задержит вас долго.
Özür diliyorum, mon ami. ( dostum. )
Простите, друг мой.
- Kandırmaca için özür diliyorum, madame.
Извините за обман, мадам.
Özür diliyorum ve sizi temin ederim ki, bu sorunu çözmek için uygun gördüğünüz her kararda sizinle işbirliği yapmak istiyorum. Buna soyutlanma da dâhil.
Я прошу прощения, и смею вас уверить, что какой бы ход событий вы ни выбрали, я готов помогать вам решить нашу проблему честно и благоразумно.
Çok özür diliyorum.
Мне очень жаль.
Özür diliyorum.
Я очень извиняюсь.
Mr Worf, Eğer arkadaşlığımızı bitirdiysem Özür diliyorum.
Мистер Ворф, я сожалею, если этим я окончил нашу дружбу.
Tamam özür diliyorum.
Прости, прости.
Yarbay Sinclair, bu talihsiz olay için özür diliyorum.
Командор Синклер, примите мои извинения за этот несчастный случай.
Bay O'Brien bu eper size terbiyesizlik gibi geliyorsa, özür diliyorum. ama kamu avukatının görevi Mahkemelerimizin yararlıgını devam ettirmek için bir anahtardır
Мистер О'Брайен, простите, если это прозвучит нескромно с моей стороны, но публичный консерватор играет ключевую роль в работе наших судов.
Madam yargıç, özür diliyorum, ama görünen o ki müşterimin kontrolünü sağlayamamaktayım.
Мадам архонт, я прошу прощения, но, похоже, я утратил контроль над своим клиентом.
- Özür diliyorum?
— Я прошу прощения...
Benim hatamdı ve özür diliyorum.
Это было ошибкой с моей стороны, Бингли, и я приношу извинения.
vatandaslardan... ve polis kuvvetlerinden... gecen gece olanlar icin özür diliyorum... ama benim yaptigim en büyük suc... memur Na Hwanga olan askim...
Н РНЛ, ВРН ОПНХГНЬКН ОПНЬКНИ МНВЭЧ... мН ЕДХМЯРБЕММНЕ ЛНЕ ОПЕЯРСОКЕМХЕ... ЩРН КЧАНБЭ Й ДЕРЕЙРХБС мЮ цБЮМС... щИ! оПЕЙПЮЫЮИ ЩРН, ЪЯМН?
Karım adına özür diliyorum.
Прошу прощения за свою жену.
Özür diliyorum!
Простите!
Özür diliyorum! Bütün dünya geciktiğimi duysun! Özür dilerim!
Я хочу, чтобы все знали, что я опоздал и раскаиваюсь в этом.
Bazı kurallar bize yardım içindir, zarar vermek için değil. Özür diliyorum.
Некоторые правила созданы нам в помощь, а не во вред.
özür diliyorum... Ben...
Ну ладно, я приношу Вам свои извинения.
Bu yüzden yaptığım aşağılık şey sebep olduğum mahcubiyet için hepinizden özür diliyorum.
И потому с большим смирением я извиняюсь за то, что сделал, за ту неловкость, что я вызвал.
Sayın Yargıçlar, Bay Thomas'ın saldırganlığı için hepinizden..,... özür diliyorum, Ben, her ne kadar nezaket kurallarına uyulması gerektiğinin altını çizsem de, kendisi cadı avlarına karşı bu tip tepkiler göstermeyi sürdürüyor ; özellikle de bu kadar aleni yapılanlarına.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Çok özür diliyorum.
Я так виновата.
diliyorum 18
özür dilerim 10391
ozur dilerim 18
özür dileriz 112
özür dilerim tatlım 22
özür dilerim efendim 196
özür dilerim hayatım 19
özür dilemene gerek yok 37
özür dilerim anne 36
özür dile 65
özür dilerim 10391
ozur dilerim 18
özür dileriz 112
özür dilerim tatlım 22
özür dilerim efendim 196
özür dilerim hayatım 19
özür dilemene gerek yok 37
özür dilerim anne 36
özür dile 65