Şanırım tradutor Russo
94,144 parallel translation
İşin üzücü yanı sanırım bunun gerçekleşebileceğine inandırmışım kendimi.
Проблема была в том, что я начал верить, что это возможно.
- Anlaşmadan vazgeçtiğini söyledi sanırım?
Он рассказал, что отказался от сделки? Да, и...
- Sanırım mesaj sana ulaşmamış.
Видимо, вы не получили письмо.
Gerçekten de mesaj sana ulaşmamış sanırım. Değil mi?
Видимо, вы правда не получили письмо.
Sanırım demek istediğim, sadece yaptığımı itiraf etmeyip aynı zamanda bundan pişmanlık da duyuyorum aldığım her nefeste bu his devam ediyor.
Я говорю, что не только признаю содеянное, но и... Я сожалею всеми фибрами души.
Sanırım bu bir hataydı.
Мне кажется, это было ошибкой.
- Neye ihtiyacın olduğunu biliyorum sanırım.
Мне кажется, я знаю, что тебе нужно.
Sanırım söylemeye çalıştığım şey aşırı tepki verdiğimin farkındayım. Ama yalvarırım Tara lütfen bana bir şans daha ver.
Я просто пытаюсь сказать, что поступил иррационально, но пожалуйста, Тара, если бы ты могла дать мне ещё один шанс...
Sanırım az önce mahkemede yaşananları takip edemedin.
Возможно вы пропустили часть происходящего там.
Öyle sanırım.
Понимаю.
Yanılıyorsam düzelt ama elindeki sanırım Acumen sigorta yönetimi ve satış ekibi arasında geçen ve ne olursa olsun hak sahiplerinin parasını ödememeyi belirten bir yazışma.
А теперь поправьте меня, если я не прав, но я уверен, что это договор между топ-менеджментом Акьюмен и агентами по продаже о том, чтобы любыми силами избегать выплат по запросам.
- O zaman sanırım kabul edeceğim ve suçun kabulunu kendi reklamın için takas ettiğinden bahsetmeyeceğim.
Тогда полагаю, что я согласен. И забудем ту часть, где торговались признанием вины, в обмен на самопиар.
Sanırım grip olacağım.
Наверное, простудилась.
Sanırım bunun bir önemi yok.
Думаю, что это уже неважно.
Sanırım bu gerçekten uğurlu.
Похоже, он и правда счастливый.
Sanırım kocana bir mesaj götürebilirim.
Думаю, что смогу передать записку вашему мужу.
Sanırım parola gibi bir şey belirlemeliyiz.
Думаю, э-э, нам надо было условиться о пароле или типа того.
Evet, sanırım aradığınız şey..
Да, в общем, э-э... Я думал, что вы ищете...
Sanırım...
Я очень признателен.
Sanırım patron olunca böyle hissediyorsun.
Ну, наверное, это так... и бывает, когда ты босс.
Sanırım sana nasıl yardım edeceğimi biliyorum.
Думаю, я знаю, как вам помочь.
Sanırım. Linda.
Кажется, Линда.
Ve buradan siktir olup gidersem yaşlı indiriminden faydalanabilirim sanırım.
И если я отсюда выйду... Наверное, получу пенсионерскую скидку.
Sanırım hardal kazanmış.
Похоже, горчица победила.
Sanırım bu uzak bir ihtimal.
- ( лиэнн ) Да, чёт не подумала.
Doğrudan onlardan gelmiş sanırım.
Письмо составили сами заключённые.
Sanırım maksimuma götüreceğiz.
- ( хоппер ) Ну, ты загремишь на строгач.
Sanırım ben fondöten talep edeceğim.
Я хочу потребовать набор теней.
Sanırım Almas, bileğine onun baş harflerini dövme yaptırmış.
Кажется, у алмАса тату с его инициалами на запястье.
Sanırım koruyucu gözaltında. Bu hikayeye çok üzülüyorum çünkü potansiyeli çok yüksekti.
И теперь он под опекой — по-моему, это очень грустная история, ведь у него был большой потенциал.
Sanırım...
- ( линда ) Ну ладно...
- Zil çalışmıyor sanırım. - Söktüm de ondan.
- Кажется, дверной звонок сломан.
Sanırım artık yine sert ve çetin olmaya hazırım.
И, мне кажется, что я готова снова стать твердой и непоколебимой.
- Sanırım anlıyorum.
- Думаю, да.
Sanırım buna alışıyorum.
Думаю, я уже привыкла.
Sanırım bugün ikimiz de yeni şeyler deniyoruz.
Так что, полагаю, мы попробуем что-то новое сегодня.
Sanırım tüm yaşadıklarımızdan sonra bir öpücük cazip olabilir.
Я полагаю, после всего, через что мы прошли, поцелуй будет казаться раритетным.
Öyleyse sanırım bunu zor yoldan yapmamız gerekecek.
Что ж, полагаю, придётся применить силу.
Sibernetik implant araştırmacısı gibi davrandığına göre sanırım mızrak parçasını kendi içine saklamışsın.
Что ж, поскольку ты представляешь себя исследователем кибернетических имплантов, предположу, что фрагмент спрятан в тебе самом.
Sanırım lamba düğmesi belli bir yere kadar gelişebiliyor.
Полагаю, выключатель можно поместить не везде.
Sanırım istemem.
Нет.
Sanırım demek istediği şey, buna engel olabilir misin?
Я думаю, что она спросила : ты можешь остановить это?
Evet, sanırım işe yarıyorlar.
Да, да, думаю, они отлично работают.
Sanırım o normal Mick oluyor ama yine de...
Полагаю, это обычный Мик, но всё же.
Sanırım sıcak kalmak için iç içe durmalıyız. - Bunu yapamazsın Nate.
Ты что, прижимаешься, чтобы согреться?
Sanırım benim işim bitti.
Ну, кажется я всё сделал.
Sanırım hazırsın.
Я думаю, ты готов.
Sanırım üstünü değiştirmen gerek.
- Ну, я думаю, тебе нужно переодеться.
Sanırım bu doğru.
Да, полагаю это так.
Sanırım bu feci muhakeme gücünü ailene açıklaman gerekecek.
Думаю, тебе придётся объяснить полное отсутствие рассудительности своей семье.
Sanırım bu duygular beni biraz çıldırttı.
Мои чувства, думаю, они сводят меня с ума.
sanırım 5390
sanirim 35
sanırım öldü 20
sanırım oldu 18
sanırım olur 20
sanırım ben 59
sanırım bu 88
sanırım buldum 30
sanırım öyle 707
sanırım anladım 39
sanirim 35
sanırım öldü 20
sanırım oldu 18
sanırım olur 20
sanırım ben 59
sanırım bu 88
sanırım buldum 30
sanırım öyle 707
sanırım anladım 39
sanırım o 59
sanırım evet 122
sanırım öyle oldu 17
sanırım bu kadar 32
sanırım hayır 76
sanırım yok 57
sanırım var 49
sanırım anlıyorum 35
sanırım buraya kadar 19
sanırım öyleyim 36
sanırım evet 122
sanırım öyle oldu 17
sanırım bu kadar 32
sanırım hayır 76
sanırım yok 57
sanırım var 49
sanırım anlıyorum 35
sanırım buraya kadar 19
sanırım öyleyim 36