Part of me перевод на испанский
8,068 параллельный перевод
This kind of stuff is all part of me rehabbing Blunt Talk after my arrest.
Este tipo de cosas es todo parte de mí, rehabilitando Blunt Talk después de mi arresto.
He is a part of me, brother.
Él es una parte de mí, hermano.
It... it's a part of me.
Es una parte de mí.
Whoever I'm with, a part of me will always be with you.
Con quienquiera que esté, una parte de mí siempre estará contigo.
So you both are a part of me, projections of my thoughts and feelings, right?
Entonces ustedes dos son parte de mí, proyecciones de mis pensamientos y sentimientos, ¿ verdad?
It's not often that anyone says anything nice about any part of me.
No es habitual que alguien diga algo bueno sobre alguna parte de mí.
Part of me wants that she stays here for good.
Algo de mí quiere que ella siempre esté aquí.
Another part of me sees that Petra has a point.
Por otra parte, puedo ver que Petra tiene razón.
You know, the analytical part of me wants to know.
Sabes, la parte analítica mía quiere saber.
There was a part of me that didn't truly believe in it, but yet I didn't have a clear vision of what it was that I wanted to do.
Una parte de mí no creía mucho en eso, pero también no tenía una visión clara de lo que quería hacer.
"As happy as I am for him, " a big part of me wishes my mom was here to see it.
Aunque estoy muy contenta por él, una gran parte de mi desearía que mi madre estuviera aquí para poder verlo.
But then a part of me is just...
Pero luego una parte de mí está...
And maybe some crazy part of me just didn't want to feel that way anymore.
Y puede que alguna parte loca de mi interior simplemente no quiere sentirse nunca más así.
I guess part of me kept asking,
Supongo que parte de mi seguía preguntándose,
'Cause there was a part of me didn't want to stop it.
Porque una parte de mí no quería que se acabara.
Until this morning, some small part of me still believed I would be captain of the Nine-Nine again.
Hasta esta mañana, una pequeña parte de mí aún creía que volvería a ser capitán de la Nueve-Nueve.
A part of me looked forward to seeing you again, honestly facing you in actual combat after so many years of training.
Una parte de mí quería volver a verte, enfrentarme a ti en un combate... después de tantos años de entrenamiento.
What if I told you I was part of a multilateral effort to affect regime change in Abuddin?
¿ Qué me dirías si te contara que formo parte de un esfuerzo multilateral para promover un cambio de régimen en Abuddin?
But it was very exhilarating to be part of that movement at the time because I was needed.
Fue muy emocionante ser parte de ese movimiento en esa época, porque me necesitaban.
I wouldn't change being part of the civil rights movement.
No me arrepiento del movimiento por los derechos civiles.
If he was thinking about going on vacation, believe me, it wasn't to that part of the world.
Si estaba pensando tomar vacaciones, créame No sería en esa parte del mundo.
My elbow, this part of my arm, I once broke it and it never completely healed.
Mi codo, esta parte de mi brazo, una vez me lo rompí, y nunca se curó del todo.
It was all part of some fucked-up plan of hers to make me the way she was, and it worked.
Era parte de su plan retorcido para hacerme como ella, y dio resultado.
It's weird, but the worst part of this is knowing that Peter is lying to me.
Es raro, pero lo peor es saber que Peter me está mintiendo.
I'll practice night and day if you'll just let me be part of this.
Practicaré noche y día si me dejáis formar parte de esto.
I spent the better part of the day talking to the missing girl's friends and poking around her laptop.
Me pasé la mayor parte del día... hablando con los amigos de la chica desaparecida y fisgando en su portátil.
Now, you are not a part of my company, and my attorneys have assured me I don't owe you a damn thing- - now leave.
No, tú no eres parte de mi compañía y mis abogados me han asegurado que no te debo una maldita cosa...
Wait, of course dollars, why was that the part I was surprised by?
Espera, claro que dólares, ¿ por qué no me sorprende?
What part of "me having you by the short and curlies" don't you understand?
¿ Qué parte de "te tengo a corto y curlies" no entendiste?
Having her in my house makes me feel like a part of Leslie is still with us.
Tenerla en mi casa me hace sentir como si una parte de Leslie aún estuviera con nosotros.
I want to be a part of something like that, so I talked to one of the deputies, and he gave me an application.
Quiero ser parte de algo como eso, así que le hable a uno de mis ayudantes, y me hizo una solicitud.
You took away my right not to be a part of this.
Me quitaste el derecho de no ser parte de esto.
It's part of the job, actually, Janice, that you need to let me know how many patients we have ahead of time.
Es parte del trabajo, en verdad, Janice, necesitas decirme cuántos pacientes tenemos por anticipado.
Oh, I think I took care of that part.
Oh, creo que me importó esa parte.
He is part of a family that are like a family to me.
Él es parte de una familia que es como una familia para mi.
You made me feel like part of a family.
Me hiciste sentir como parte de la familia.
Tell her I keep my part of the agreement.
Dile que me atengo al acuerdo.
That's... That's not the worst part of it for me right now.
No es lo peor ahora.
I know part of the reason you gave me this is But I'm gonna continue to make fun of them.
Sé parte de la razón me diste esto es así que no te burles de ellos más, pero estoy va a continuar burlarse de ellos.
One day Ross showed up and offered me what I thought was a great opportunity, be part of some secret-operations force.
Ross apareció un día y me ofreció lo que creí ser una gran oportunidad, formar parte de un escuadrón de operaciones secretas.
Part of your job, Kalinda... a big part... is to tell me what Dylan says.
Parte de tu trabajo, Kalinda... una gran parte... es decirme lo que dice Dylan.
Okay, a big part of why I freaked out about the gap year thing is,
Bueno, una gran parte de por qué me asusté por la brecha que año es,
I care that the entire time we were supposed to be away together, part of you was still here,
Me importaba que todo el tiempo se suponía que íbamos a estar lejos, juntos. parte de tí aún sigue aquí.
I spent the better part of a millennia trying not to draw my father's attention, and now he's dead, and all those who stood against me have been vanquished.
Pasé gran parte del milenio intentando no llamar la atención de mi padre, y ahora que está muerto, y todos aquellos que estaban contra mí han sido vencidos.
You know, the worst part of this is I actually liked you guys.
Sabes, lo peor de esto es que realmente me agradaban.
And when I grew up, I never appreciated them for that because it was just part of everyday life.
Y crecer aquí, Nunca me gustó este aspecto, Porque era parte de mi vida diaria.
[tense music] Tell me I'll always be a part of you!
¡ Dime que siempre seré parte de ti!
It's not real, David, and I know there's still a part of you that can hear me.
No es real, David, sé que hay una parte de ti que aún me escucha.
So this is the first part of the story, okay? So Mike tells me that story about how he's just not listened to by anybody in his family, and then later on, I get a job writing on a TV show for Cedric the Entertainer.
Esa es la primera parte de la historia, que me contó Mike, acerca de cómo nadie le entiende en su familia.
I guess to remind me of the beautiful place that exists that I'll never get to be a part of!
Supongo que para que me acuerde de ese maravilloso lugar que existe ¡ y del cual nunca formaré parte!
Thank you for letting me be part of this wonderful experience.
Gracias por dejarme formar parte de esta maravillosa experiencia.
part of it 35
part of the job 29
part of what 16
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
part of the job 29
part of what 16
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43